Content

Monika Hasenmüller, Die Beschreibung Muḥammads im Evangelium. Eine muslimische Polemik gegen die Christen aus dem osmanischen Reich (Anfang 18. Jhdt.) in:

Camilla Adang, Sabine Schmidtke (Ed.)

Contracts and Controversies between Muslims, Jews and Christians in the Ottoman Empire and Pre-Modern Iran, page 83 - 196

1. Edition 2010, ISBN print: 978-3-89913-738-5, ISBN online: 978-3-95650-682-6, https://doi.org/10.5771/9783956506826-83

Series: Istanbuler Texte und Studien (ITS), vol. 21

CC-BY-NC-ND

Bibliographic information
Die Beschreibung Muḥammads im Evangelium. Eine muslimische Polemik gegen die Christen aus dem osmanischen Reich (Anfang 18. Jhdt.) Monika Hasenmüller Einleitung Mit diesem Beitrag soll eine muslimische anti-christliche Polemik aus dem Osmanischen Reich, entstanden gegen Anfang des 18. Jhdts., erstmals in kritischer Edition zugänglich gemacht werden.1 Von einem Eintrag in Moritz Steinschneiders Polemische und apologetische Literatur abgesehen,2 hat diese Schrift, die in sechs Handschriften und zwei unterschiedlichen Rezensionen [im Folgenden als RI/RIa und RII bezeichnet] vorliegt, in der Forschung bislang keine Beachtung gefunden.3 Inhaltlich bewegt sich der Text zunächst in den vertrauten Bahnen der muslimischen Polemik, Ausgangspunkt ist der Vorwurf der Schriftverfälschung und die Ankündigung Muḥammads in Thora und Evangelium. In weiten Teilen besteht der Text aus einer Aneinanderreihung von Versen aus den Evangelien, auf deren argumentative Einordnung meist verzichtet wird. Fünf Handschriften nennen als Verfasser einen gewissen Darwīš ʿAlī, der offenbar auch als Naqšbandī, Inǧīlī oder ʿAlī b. al-Yūnānī bekannt war.4 Angesichts der 1 Ich danke Herrn Prof. Wilferd Madelung für kritische Durchsicht und wertvolle Anregungen zum edierten Text, sowie Amgad Keshki für Hilfe beim Entschlüsseln schwieriger Textstellen. 2 Moritz Steinschneider, Polemische und apologetische Literatur in arabischer Sprache, zwischen Muslimen, Christen und Juden, Leipzig 1877, S. 56 Nr. 36b. Folgende zwei Handschriften werden aufgelistet: Hss. Wetzstein II 1753 und Cod. arab. 886. Für diese sowie drei weitere Handschriften, vgl. unten. 3 Den Hinweis auf diesen Text verdanke ich Camilla Adang, Judith Pfeiffer und Sabine Schmidtke, die drei der von mir verwendeten Handschriften, Fatih 30, Fatih 31 und Köprülü 2ksm 105, im Rahmen des von der Gerda Henkel Stiftung geförderten Forschungsprojektes “Interreligious Polemics in the Ottoman Empire and pre-modern Iran” gefunden und mir freundlicherweise zur Verfügung gestellt haben. 4 Neben der hier vorliegenden Schrift werden ihm auch zwei kleinere türkische Schriften mit Daten zur orientalischen Geschichte zugeschrieben. Vgl. Gustav Flügel, Die arabischen, persischen und türkischen Handschriften der Kaiserlich-Königlichen Hofbibliothek zu Wien 1-3, Wien 1865-67, Bd. 2, S. 154 Nr. 925/2, und Verzeichniss der Handschriften im Preussischen Staate. Die Handschriften in Göttingen. 3. Universitäts-Bibliothek. Nachlässe von Gelehrten / Orientalische Handschriften / Handschriften im Besitz von Instituten und Behörden, Berlin 1894, S. 40. Die in letzterem aufgelistete Sammelhandschrift Asch 75 enthält neben der türkischen Schrift auch eine Abschrift der hier edierten risāla, s.u. Flügel bezeichnet Darwīš ʿAlī in seinem Katalog als „Derwîsch ʿAlî in Haleb“. Er vermutet, dass Darwīš ʿAlī unter Sultan Murād III. (reg. 982/ 1574-1003/1595) schrieb. Aufgrund der Widmungen an Sultan Aḥmad III. in der türki- © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 84 unterschiedlichen Rezensionen stellt sich jedoch die Frage, ob alle überlieferten Textteile oder nur ein Kernbestand auf einen Verfasser zurückgehen, dem spätere Autoren weitere Textblöcke hinzugefügt haben. Auf der Basis der vorliegenden Handschriften kann dies nicht abschließend entschieden werden. Inhaltliche Übereinstimmungen zwischen der Einleitung, in der sich der Autor selbst als Sufi beschreibt, der durch bestimmte mystische Lehren verwirrt worden war, und einer Aussage am Ende des ersten Teils, wo sich der Verfasser von der mystischen wie der christlichen Inkarnationslehre lossagt, indizieren, dass diese Textteile vom selben Autor, möglicherweise dem genannten Darwīš ʿAlī, stammen. Nehmen wir die Selbstbekenntnisse aus Einleitung und erstem Teil als Grundlage, so lassen sich über Darwīš ʿAlī folgende Aussagen treffen: Die Beschreibung seiner mystischen Erfahrung in der Einleitung sowie die Kritik an bestimmten mystischen Vorstellungen aus mystischer Perspektive weisen ihn als Sufi aus. Hierauf weist auch ein in der Einleitung benannter Lehrer des Verfassers hin, ein gewisser Ǧalāladdīn Auǧī Muḥammad al-Birkawī aṯ-Ṯānī [al-Qādirī].5 RI benennt zusätzlich Abū ʿAbdallāh as-Samarqandī an-Naqšbandī als seinen Lehrer, dem ein mystisches Werk mit dem Titel muḫtaṣar al-wilāya zugeschrieben wird.6 Die Distanzierung von der Inkarnationslehre, die Beinamen Inǧīlī bzw. ʿAlī b. al-Yūnānī („Sohn des Griechen“), sowie die guten Kenntnisse des Griechischen und des Neuen Testaments des Verfassers indizieren ferner, dass er ein zum Islam konvertierter Christ war. Hinweise zur zeitlichen und örtlichen Einordnung der Schrift liefern zum einen die Schreiberkolophone, zum anderen die je nach Rezension unterschiedlichen Widmungen zu Anfang der Texte. Das früheste Schreiberkolophon verweist auf das Jahr 1135/1722-23, die in der Einleitung erwähnten Personen auf eine Entstehung nach 1703: Sultan Aḥmad III., dem der Text in Fatih 31 [= RIa] gewidmet ist, regierte von 1115/1703 bis 1143/1730.7 Die in RII überlieferte Widmung an ʿAbdallāh Pāšā, Sohn Muṣṭafā Pāšās, Sohn Meḥmed Pāšās, dürfte sich auf ʿAbdallāh Köprülü, ein Mitglied der Wesirdynastie schen Schrift aus Asch 75 und in RIa der risāla scheint mir diese zeitliche Einordnung jedoch unwahrscheinlich. 5 Steinschneider (Polemische und apologetische Literatur, S. 56) mutmaßt, ob es sich hierbei wohl um Meḥmed al-Birkawī handeln könnte, einen Medrese-Lehrer des 16. Jhdts., der im 17. Jhdt. zur Identifikationsfigur der Kadızadeli-Bewegung wurde. Vgl. Madeline C. Zilfi, “The Kadizadelis. Discordant Revivalism in Seventeenth-Century Istanbul,” in Journal of Near-Eastern Studies 45 iv (1986), S. 251-269. Der zeitliche Abstand zwischen Birkawī und den anderen in der Einleitung erwähnten Personen lässt dies aber eher unwahrscheinlich erscheinen. 6 Ismaʿīl Pāšā al-Baġdādī, Īḍāḥ al-maknūn 1-2, Beirut o.J., Bd. 2, S. 451. 7 Die Regierungszeit dieses Sultans gibt der Autor mit fünfundfünfzig Jahren an, die er mithilfe von zahlenmystischen Berechnungen ermittelt. In diesem Zusammenhang findet sich auch ein Koranvers, dessen einzelne Buchstaben mir unbekannten Zeichen gegenüber gestellt werden; vgl. Hs. Fatih 31, Bl. 6a. © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 85 Köprülü, beziehen, der 1148/1735-6 als Befehlshaber der osmanischen Armee in einer Schlacht gegen die Perser fiel. Somit befinden wir uns mit dieser Widmung im gleichen Zeitraum wie durch die Widmung an Sultan Aḥmad III. ʿAbdallāh Köprülü war allerdings ab 1701 zwar Wesir, entgegen der Widmung aber nie Großwesir.8 Des Weiteren wird in RII ein šaiḫ al-islām Faiḍallāh erwähnt, der die risāla in Auftrag gegeben haben soll und der als šahīd ausgewiesen wird. Es handelt sich dabei wohl um den šaiḫ al-islām as-Saiyid Faiḍallāh Efendi, der sein Amt 1688 unter Süleiman II., später noch einmal von 1695 bis 1703 unter Muṣṭafā II. ausübte und 1703 im berühmten Vorfall von Edirne von rebellierenden Janitscharen getötet wurde.9 Eine weitere Widmung in RI gilt einem gewissen Tauqīʿī Muṣṭafā.10 Auch er muss eine hochgestellte Persönlichkeit bei Hof gewesen sein, da er mit zahlreichen Ehrentiteln belegt wird. Die risāla, zumindest in ihrem Kernbestand, muss demnach nach 1703 entstanden sein, für 1722-23 ist sie bereits in RII belegt. Handschriften [1] Fatih 30 (Süleimaniyye) (ف): Einzelhandschrift. 22 Bl., Format: 20 × 15 cm, 15 Zeilen. Die Handschrift trägt Stempel und Stiftungsvermerk mit der Unterschrift Sultan Maḥmūds II. (reg. 1223-55/1808-39) (Bl. 1a). Der Vermerk stammt von Darwīš Muṣṭafā, dem Waqf-Inspekteur der Ḥaramain aš-šarīfain.11 Zwei kleinere Stempel sind nicht entzifferbar. Der Text ist in schwarzer Tinte geschrieben und durchgehend golden gerahmt. Bl. 1b ist als verziertes Eingangstor in den Farben gold, rot, grün und schwarz gestaltet. Koranverse und Bibelzitate sind schwarz überstrichen. Die Schrift ist klar und deutlich lesbar und von gleicher Hand wie die nachfol- 8 M. Kohlbach, “ʿAbdallāh Paša Köprülüzāde,” in Encyclopaedia Iranica, Bd. 1, S. 203. 9 Abdülkadir Altunsu, Osmanli Şeyhülislāmlari, Ankara 1972, S. 98. – Zwischen ʿAbdallāh Köprülü und Faiḍallāh Efendi bestand eine enge Beziehung: Faiḍallāh unterstützte ʿAbdallāh auf seinem Weg zum Wesir, zudem war ʿAbdallāh mit der Tochter Faiḍallāhs verheiratet. Vgl. Kohlbach,“ʿAbdallāh Paša Köprülüzāde,” S. 203. 10 Der Titel tauqīʿī deutet an, dass er für die mit den Titeln des Sultans ausgestellten Dokumente zuständig und damit einer der höchsten Beamten des Osmanischen Reiches war. Vgl. F. Babinger und C. E. Bosworth, “Tawḳīʿ,” in The Encyclopaedia of Islam. New Edition, Bd. 10, S. 392-393. – Ismaʿīl Pāšā al-Baġdādī verzeichnet einen Tauqīʿī ar-Rūmī Muṣṭafā, der 975/1567 starb; vgl. Hadīyat al-ʿārifīn 1-2, Beirut o.J., Bd. 2, S. 435 [Nachdruck der 1951 in Istanbul erschienenen Ausgabe]. 11 Im osmanischen Kontext könnte damit Mekka und Medina oder Jerusalem und Hebron gemeint sein; vgl. B. Lewis,“al-Ḥaramayn,” in The Encyclopaedia of Islam. New Edition, Bd. 3, S. 175-176. © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 86 gend beschriebene Handschrift Fatih 31. Am Ende der Handschrift (Bl. 22b) wird, ohne Jahresangabe, der 7. Ḏū al-Ḥiǧǧa als Datum genannt, an dem Darwīš ʿAlī Naqšbandī, auch bekannt als Inǧīlī oder ʿAlī b. al-Yūnānī, die risāla vollendet haben soll. Der Titel der Schrift wird mit ḏikr naʿt an-nabī Muḥammad fī l-inǧīl angegeben: يـل يف حقـه متت من يدي الفقري أحقر الورى درويش ييل وهـو ملـن هري بـإ ندي ا ق عيل ا ش جنب ل لنقش سمى و يف الرسـاةل الـيت بـل تـأ بور سور إىل بالد ا يوانين ويدخل القلب ا يـعيل بن ا ل ن ملك قل ) ؟(لط رشيفة بت من ذي احلجة ا يوم ا يل يف ا سالم يف اإل يه ا نيب محمد لذكر نعت ا ل جن ل عل .لسل Die Handschrift bezeugt zusammen mit Fatih 31 RI. [2] Fatih 31 (Süleymaniyye) (ق): Einzelhandschrift, 27 Bl., Format: 28,5 × 21 cm, 15 Zeilen. Auf dem Vorsatzblatt befindet sich ein ḥadīṯ in osmanischer Sprache. Darunter sind als Titel des Textes Bayān-e taḥrīf und Risāla fī bayān taḥrīf al-yahūd wa-nnaṣārā notiert. Unter letzterem Titel findet sich zusätzlich die Notiz „15ṣ“. Ḥadīṯ und Titelangaben stammen von zwei unterschiedlichen Händen, keine der beiden stimmt mit der Hand des Kopisten überein. Bl. 1a weist wie Fatih 30 den Stempel Maḥmūds II. sowie einen waqf-Vermerk durch Darwīš Muṣṭafā auf. Die Handschrift ist von gleicher Hand wie Fatih 30 und ähnlich wie diese gestaltet: Der Textbeginn auf Bl. 1b ist als Tor mit Blumenornamenten in rot, gold und blau gestaltet, der Schriftspiegel golden gerahmt. Der Text selbst ist mit schwarzer Tinte geschrieben. Ordnungswörter, Überstreichungen, Fremdwörter, Koran- und Bibelzitate sind mit roter Tinte hervorgehoben bzw. schwarz überstrichen. In der Einleitung sind der Name des Sultans und einige Jahresangaben mit ursprünglich wohl goldener, aber nachgedunkelter Tinte verziert. Als Verfasser wird am Ende des Textes Darwīš ʿAlī Inǧīlī namentlich erwähnt: يه ييل متت الرساةل) ؟(لمياألقا باد درويش عيل إ جنعىل يد أضعف ا .لع Von Fatih 30 unterscheidet sich die Handschrift nur durch die Einleitung. Im übrigen Text stimmen beide Handschriften weitgehend überein und können deshalb als Zeugen einer Rezension [RI] eingeordnet werden. Ob beide Handschriften auf eine gemeinsame Vorlage zurückgehen, vermag ich mangels Datierung und anderer Hinweise nicht zu entscheiden. © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 87 [3] Wetzstein II 1753 (Staatsbibliothek Berlin) (و): Sammelhandschrift (22 × 15,6 cm, 17 Zeilen), risāla: Bl. 27b-38b.12 Der arabische Text der risāla ist mit schwarzer Tinte, die griechischen Zitate mit gelblicher, vielleicht ursprünglich roter Tinte geschrieben, die teilweise verwischt und schwer lesbar sind. Laut Schreiberkolophon wurde die Handschrift 1135/ 1722-3 von Muḥammad Rūsčaqī (?) fertiggestellt, als Verfasser wird Darwīš ʿAlī genannt: ثون مائة وألف نة مخس و ثلمؤلفه درويش عيل وحمرره محمد روسچقي .سـ Die Handschrift ist einer der vier Textzeugen für RII. [4] Köprülü 2ksm 105 (Köprülü-Bibliothek) (ك): Sammelhandschrift (29 × 21 cm, 17 Zeilen), risāla: Bl. 163b-178a. Auf Bl. 162b und 163a befinden sich der Stempel Aḥmad Köprülüs (datiert 1769), Sohn des Großwesirs Nuʿmān Pāšā. Für den Text wurde schwarze Tinte verwendet. Ordnungswörter, Bibelzitate, Überstreichungen und die teils vorhandene Vokalisierung wurde in roter Tinte geschrieben. Laut Schreiberkolophon wurde die Abschrift 1161/1748 vollendet: تني نة أحد هر صفر اخلري سـقد وقع الفراغ يف يوم الانني وقت الضحى من س َث َ . ومائة وألفش Die Handschrift bezeugt ebenfalls RII, bietet aber oftmals andere Varianten als Wetzstein II 1753 und Cod. arab. 886. [5] Cod. arab. 886 (Staatsbibliothek München) (م): Die Handschrift ist Teil einer 338 Blatt umfassenden Sammelhandschrift (21,1 × 16 cm, 25 Zeilen) mit über 50 Abhandlungen.13 Es liegen zwei unterschiedliche Blattzählungen vor: Nach der Zählung mit indischen Ziffern, die von der Hand 12 Wilhelm Ahlwardt, Verzeichniss der arabischen Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin, Berlin 1887, Bd. 2, S. 496 Nr. 2210. Vgl. auch Steinschneider, Polemische und apologetische Literatur, S. 56 Nr. 36b. - Neben der risāla enthält die majmūʿa eine Polemik Saʿd ad-Dīn at-Taftāzānīs (st. 793/1390) gegen Ibn ʿArabī (st. 638/1240), Fāḍiḥat al-mulḥidīn fī r-radd ʿalā l-ʿārif bi-llāh Muḥyī d-Dīn wa-amṯālihī. Am Rand von Bl. 1b-6a findet sich zusätzlich eine Widerlegung dieser Polemik, Kitāb al-ḥaqq al-mubīn li-ḫaṭaʾ man ḫaṭṭaʾ al-ʿārifīn von Abū Bakr b. Aḥmad b. Dāwūd Naqšbandī. Vgl. Ahlwardt, Verzeichniss, Bd. 3, S. 41f., Nr. 2891 & 2892. – Zu Taftazānīs Widerlegung, vgl. Alexander D. Knysh, Ibn ʿArabī in the Later Islamic Tradition: The Making of a Polemical Image in Medieval Islam, Albany 1999, S. 141ff. 13 Joseph Aumer, Die arabischen Handschriften der K. Hof- und Staatsbibliothek in München, München 1866, S. 392. – Vgl. auch Steinschneider, Polemische und apologetische Literatur, S. 56 Nr. 36b. © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 88 des Kopisten zu sein scheint, umfasst die risāla Bl. 33b-41b, nach der bei Aumer verwendeten modernen Zählung von westlicher Hand Bl. 49b-57b. Laut Kolophon, das Darwīš ʿAlī als Verfasser ausweist, wurde die Abschrift 1181/1768 von Šaiḫ Ismaʿīl al-ʿUmarī in Konstantinopel angefertigt: يل العمري يخ ا مسعمؤلفه درويش عيل، حمرره ا سلمنيمجلغفر هللا هل ولوادليه و. لشـ مت حتريـره . ملـيع ا نة إحدى ومثانني ومائة وألف مـن جهـرة مـن هـو العـز هر ذي احلجة رشين من سـيف يوم أربعة و شع ية به أمجعين يف حمروسـة ا يدان محمد وآهل و نوارشف وصىل هللا عىل حص سـ لـو خفـمت هللا . لقنـسطنطل ته لعلممت العمل اذلي ال هجل معه تـ. خيفحق بـال احلـمك فولو عرفمت هللا حـق معر جله لزالـت دلعـائمك ا يه ).؟(عنعن معاذ جامع الصغري من In vielen Varianten ist die Handschrift deckungsgleich mit Wetzstein II 1753. Eine direkte Abhängigkeit von dieser ist aber aufgrund einer in Wetzstein II 1753 fehlenden, in Cod. arab. 886 aber vorhandenen Textstelle (II-41f.) auszuschließen. [6] Asch 75 (Niedersächsiche Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen): Diese Handschrift ist nicht Teil der Edition, da sie mir zum Zeitpunkt von deren Erstellung noch nicht vorlag.14 Sammelhandschrift (21 × 14,5 cm, 15 Zeilen), risāla: Bl. 87b-105a.15 Die Handschrift ist von gleicher Hand wie Wetzstein II 1753, das Schreiberkolophon lautet wie folgt: .مؤلفه درويش عيل وحمرره محمد روسچقي Diese Handschrift ist Textzeuge für RII und steht Hs. Wetzstein II 1753 nahe. Am Rand finden sich Kollationsvermerke von der Hand des Kopisten, die darauf hindeuten, dass die Handschrift teils mit einer Handschrift der RI verglichen und verbessert wurde, allerdings tauchen gerade besonders markante abweichende Textstellen nicht auf. Auf Bl. 87a-88b ist am Rand eine andere Version der Einleitung notiert, die trotz leichten Abänderungen und Kürzungen RIa zuzurechnen ist. Auf fol. 91a hat der Kopist am Rand einige Worte des im Text zitierten griechischen Verses in griechischen Buchstaben notiert, am Rand von Bl. 99a-103a findet sich ein unabhängiger Text, der gegen die Göttlichkeit Jesu argumentiert. 14 Den Hinweis auf diese Handschrift verdanke ich Dennis Halft. 15 Vgl. Verzeichniss der Handschriften im Preussischen Staate, S. 40-41. © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 89 Kommentierte Inhaltsangabe16 Einleitung Der Text beginnt in allen Rezensionen mit dem Dank an Gott, wobei der Autor in RI bereits Bezug auf das Thema der risāla nimmt, indem er um Segen und Heil Gottes für Muḥammad bittet, den er in Evangelium und Thora gefunden habe. Die beiden Rezensionen unterscheiden sich im anschließenden Bericht zur Entstehung der risāla. Laut RII (II-2 bis II-7) verfasste der Autor bereits zuvor eine kürzere polemische Schrift zur Schriftverfälschung durch Juden und Christen. Wie die meisten Gelehrten vor ihm, habe er darin die Meinung vertreten, dass Juden und Christen Begriffe (alfāẓ) in Thora und Evangelium verfälscht hätten. Insbesondere hätten sie Muḥammads Namen und Beschreibung getilgt und durch andere Worte ersetzt (tabdīl). Diese frühere Schrift (rusayla) habe er dem šaiḫ alislām Faiḍallāh gewidmet, bei dem diese auf Zustimmung stieß. Faiḍallāh hätte ihn daraufhin mit einer zweiten Schrift beauftragt, die die Beschreibung und den Namen Muḥammads aus den Heiligen Schriften herausfiltern sollte. Nachdem er durch seinen Lehrer Ǧalāladdīn Auǧī Muḥammad al-Birkawī in die Geheimnisse der Mystik eingeführt wurde, untersucht er Evangelium, Thora und Psalmen von Neuem und entdeckt, dass die meisten Ausdrücke des Evangeliums mutašābihāt, d.h. mehrdeutig, oder bildlich zu verstehen sind. Im Unterschied zu seiner ersten rusayla, ist er nun der Meinung, dass Juden und Christen den Text der Heiligen Schriften nicht verändert, sondern durch falsche Interpretation verfälscht hätten (taḥrīf al-maʿānī). Auch den Namen Muḥammads, von dem er selbst und andere muslimische Gelehrte glaubten, dass er aus diesen Schriften getilgt worden sei, findet er nun in Thora, Evangelium und Psalmen. Entsprechend verteidigt er diese Schriften als Wort Gottes, das im Falle des Evangeliums in einem Mal herabgesandt worden sei, ganz im Gegensatz zu Koran und Thora. Das Evangelium sei ewiges Wesensattribut Gottes (ṣifa azalīya qāʾima bi-ḏātihī), den Aposteln von Gott durch Jesus eingegeben. In der Bedeutung gebe es zwischen dem Wort Gottes in verschiedenen Sprachen keinen Unterschied. Der Autor spricht schließlich über seine Motivation diese zweite risāla zu schreiben: Ausschlaggebend sei der Erfolg seiner ersten rusayla gewesen, mit dieser zweiten nun wolle er die mehrdeutigen Begriffe im Evangelium erklären. In RI ist ebenfalls von zwei Schriften des Autors und von seiner Meinungsänderung bezüglich der Schriftverfälschung die Rede (I-4 bis I-8, Ia-4 bis Ia-8). Anders als in RII schließt sich an die Haltung der muslimischen Gelehrten von der Verfälschung der Schrift eine Erläuterung derselben an (I-2, Ia-2): Ihr Zugang zur Bibel 16 Die deutschen Bibelzitate folgen zumeist der deutschen Einheitsübersetzung (Die Bibel. Einheitsübersetzung. Hg. im Auftrag der Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz usw. Stuttgart 1980), die Zitate aus dem Koran stammen aus der Übersetzung von Rudi Paret (8. Aufl. Stuttgart 2001). © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 90 erfolge lediglich über die arabischen Übersetzungen – als Beispiele nennt der Verfasser Masʿūd b. ʿUmar at-Taftāzānī (st. 793/1390) und Shihāb ad-Dīn as-Suhrawardī (hinger. 587/1191) – so dass sie die tatsächliche Bedeutung mancher Ausdrücke in den Heiligen Schriften nicht erkennen konnten. Zudem sei die Nichtanerkennung Muḥammads als Prophet seitens Juden und Christen ein Grund dafür, dass die muslimischen Gelehrten deren Schriften als korrumpiert ansähen (I-3, Ia- 3). Tatsächlich aber liege diese in der Ignoranz der Christen und ihrer fehlenden Rechtleitung begründet. Die Christen hätten viele Ausdrücke des Evangeliums nicht verstanden, zum einen aufgrund der zahlreichen mutašābihāt, zum anderen dadurch, dass sich das Evangelium nicht durch das laute Aussprechen erschließe, sondern durch das Lesen des Textes. Als Beispiel für eine solche Fehlinterpretation nennt er die Gleichsetzung des Namens Muḥammads mit dem Heiligen Geist. Hierbei bezieht sich der Autor auf den Paraklet aus dem Johannesevangelium. Ausführlicher als in RII kommt der Autor in RI auf seine Einführung in die Mystik zu sprechen (I-4, Ia-4). Neben Birkawī nennt er Abū ʿAbdallāh Saiyid Muḥammad an-Naqšbandī als seinen šaiḫ. Der Verfasser berichtet, dass diese beiden Lehrer ihn in Dinge einführten, die anderen verborgen bleiben. Durch sie wurde ihm das Tor zum mystischen Pfad geöffnet, den er als Reise in die höchsten Höhen und tiefsten Tiefen, in die Paradiese und in das, was mit Worten nicht ausgedrückt werden kann, beschreibt. Seine Einführung in die Mystik hat sich laut Fatih 30 nach seiner ersten Beschäftigung mit der „Welt der Bedeutungen“ (ʿālam al-maʿānī) zugetragen, also wohl nach seiner ersten Schrift, laut Fatih 31 aber vor dieser rusayla. Seine erneute Beschäftigung mit Evangelium, Thora und Psalmen stellt er als Ergebnis einer persönlichen und spirituellen Krise dar, in der er durch „anmaßende mystische Worte“ verwirrt worden war (I-5, Ia-5). Auf die Entstehungsgeschichte der risāla folgt in allen Handschriften schließlich die Widmung dieser Schrift an einen Würdenträger, die in den unterschiedlichen Rezensionen differiert (I-8f., Ia-8 bis Ia-11, II-7 bis II-10; vgl. auch oben). Der Autor beendet die Einleitung (I-10, Ia-11, II-10) mit der Überzeugung, dass vor ihm niemand eine vergleichbare Schrift verfasst hat, und er schließt mit der Aufforderung an die ʿulamāʾ, den Text wohlwollend zu lesen und Fehler ggfls. zu korrigieren. Aus der Einleitung wird deutlich, dass dem Autor die unterschiedlichen Positionen der muslimischen Polemik zum Wie des taḥrīf geläufig sind. Mit seinem Anliegen, die Beschreibung Muḥammads in den Schriften der Juden und Christen nachzuweisen, stellt er sich zudem in die Tradition einer langen Reihe muslimischer Polemiker, die zahlreiche Verse aus Thora und Evangelium als Hinweis auf Muḥammad verstanden. In der früheren muslimischen Polemik vertraten die meisten Autoren die Position, die auch der Autor in dieser risāla vertritt: Sie gingen davon aus, dass Hebräische Bibel und Evangelium nicht an sich korrumpiert waren, sondern nur falsch interpretiert wurden. Mit dem Polemiker Ibn Ḥazm (st. © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 91 456/1064), der der Meinung war, dass die Texte an sich verfälscht wurden, wurde eine kritische Haltung gegenüber dem Text der Bibel zwar nicht unbedingt dominierend, aber doch weitverbreitet.17 Glaubt man dem Autor der risāla, so scheint sie zu seiner Zeit die Mehrheitsmeinung der Gelehrten gewesen zu sein. Erster Teil: Muḥammads Beschreibung im (Johannes-) Evangelium Mit dem ersten Teil des Koranverses 7:157 beginnt der Autor seine Abhandlung (I-11): „(denen) die dem Gesandten, dem heidnischen Propheten folgen, den sie bei sich in der Thora und im Evangelium verzeichnet finden“. Mithilfe von Zitaten aus der früheren muslimischen Koranexegese, die vom Verfasser nicht als solche kenntlich gemacht werden, wie den Kommentaren von ʿAbdallāh b. ʿUmar al-Baiḍāwī (st. 685/1286 o. 692/1293) und Abū ʿAlī al-Faḍl aṭ-Ṭabrisī (st. 548/ 1154), kommentiert er diesen Vers Wort für Wort. Er definiert, wer mit diesem Vers gemeint ist – nämlich alle, die vom Judentum oder Christentum zum Islam konvertiert sind – und führt aus, dass Christen die Beschreibung Muḥammads im Evangelium und im Psalter finden könnten. In Fatih 31 wird ergänzt, dass die Juden diese Beschreibung in Thora und Psalmen finden. In RI folgt sodann ein Zitat aus dem Korankommentar al-Ğawāhir al-ḥisān fī tafsīr al-Qurʾān des ʿAbdarraḥmān aṯ-Ṯaʿālibī (st. 873/1468), der seinerseits drei Interpretationen zu dem genannten Koranvers anführt (I-11f.): der Prophetengenosse Ibn ʿAbbās sieht Juden und Christen mit diesem Vers von der Teilhabe an der in Vers 7:156 in Aussicht gestellten Barmherzigkeit Gottes ausgenommen. Aṯ-Ṯaʿālibī selbst sieht in dem Vers eine Auszeichnung für die gesamte Gemeinschaft der Muslime. Die dritte Interpretation ist die Abū Ḥāmid al-Ġazālīs (st. 505/1111) aus seinem Iḥyāʾ ʿulūm addīn: Darin wird inhaltlich definiert, was es heißt, dem Propheten zu folgen, nämlich sich von der Welt und ihrem flüchtigen Glück ab- und Gott und dem Jüngsten Tag zuzuwenden. In RII fehlt dieses Zitat aus Ṯaʿālabīs Kommentar. Der Verfasser wendet sich dann dem zweiten Teil von Koran 7:157 zu (I-13, II- 12): „und der ihnen gebietet, was recht ist, verbietet, was verwerflich ist, die guten Dinge für erlaubt und die schlechten für verboten erklärt und ihre drückende Verpflichtung und die Fesseln, die auf ihnen lagen, abnimmt.“ Mit dem Kommen Muḥammads, so führt der Verfasser aus, indem er sich wiederum auf Baiḍāwī und Ṯaʿālibī stützt, ohne seine Quellen zu benennen, würden die Juden von bestimmten Speisever- und Reinheitsgeboten ebenso befreit wie von der strafrechtlichen Bestimmung, die die Blutrache (qiṣāṣ) bei vorsätzlicher wie fahrlässiger Tötung vorsehe. Mit dem „Abnehmen der Verpflichtung“ (rafʿ al-iṣr) ist somit die Aufhe- 17 Vgl. Martin Accad, “The Gospels in the Muslim Discourse of the Ninth to the Fourteenth Centuries. An exegetical inventorial table (Part 1),” in Islam and Christian-Muslim Relations 14 (2003), S. 72f.; Camilla Adang, Muslim Writers on Judaism and the Hebrew Bible: From Ibn Rabban to Ibn Hazm, Leiden 1996, Kapitel 7. © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 92 bung dieser jüdischen Gesetze gemeint, wie auch generell die Aufhebung des Bundes, der in der muslimischen Tradition als Strafe Gottes für die Israeliten verstanden wird.18 Anders als die zitierten Koranexegeten meint der Autor, dass auch den Christen durch Muḥammad ihre Bürde abgenommen werde, die unter anderem im Erlass von Blutrache und Blutgeld (dīya) auch bei vorsätzlicher Tötung bestehe, sowie im Mönchstum und in spirituellen Übungen. Wie im weiteren Text noch häufiger zu sehen sein wird, bezieht der Autor nicht explizit Position, sondern lässt stattdessen Zitate aus Koran und Exegese sprechen. Auch wenn Darwīš ʿAlī sie nicht formuliert, so lassen sich aus diesen Zitaten doch zwei Topoi der muslimischen Polemik herausfiltern: Erstens behauptet er mit Koran 7:157, dass Muḥammad bereits in Evangelium und Thora angekündigt ist. Indem er in Muḥammad denjenigen sieht, der Juden und Christen ein neues göttliches Gesetz bringt, interpretiert er zweitens diesen Vers als Beleg für die Abrogation von Judentum und Christentum durch den Islam. Wenn wir darüber hinaus noch die in RI enthaltenen Zitate aus der exegetischen Literatur berücksichtigen, so entnimmt der Autor diesem Vers auch, dass allein Muslime und diejenigen Christen und Juden, die sich zum Islam bekehren, auf die Barmherzigkeit Gottes hoffen dürfen. Der Verfasser kommt nun zu seinem eigentlichen Vorhaben. Er habe, so schreibt er, an sieben (RI) bzw. fünf Stellen (RII) in Joh Kap. 14 Namen und Beschreibungen Muḥammads gefunden (I-14, II-13), die er anschließend in ihrem griechischen Wortlaut in arabischer Transliteration zitiert (I-15f., II-14f.). Es handelt sich dabei um folgende neun bzw. sieben Verse oder zusammenhängende Passagen, von denen zwar der größte Teil, entgegen der Aussage des Autors aber nicht alle Joh Kap. 14 entnommen sind: Joh 14,1; 14,12; 20,17; 14,15-18; 14,24- 26; 14,30; 15,25f.; 16,4; 16,7-13. Die letzten beiden Zitate aus Joh Kap. 16 sind in RII nicht enthalten. Alle diese Textstellen wurden bereits von früheren Polemikern verwendet.19 Alle zitierten Verse werden vom Autor im weiteren Verlauf übersetzt und vereinzelt analysiert. Seinen Einstieg in die Analyse biblischer Verse bildet aber eine in obiger Aufzählung nicht enthaltene Passage: Joh 6,60-69, in der die Spaltung unter den Jüngern geschildert wird (I-17, II-16). Nach Darstellung des Verfassers ist die im Evangelium geschilderte Begebenheit ebenso in Koran 3:52 zu finden, wo Jesus zu den Jüngern sagt: „Wer sind meine Helfer (auf dem Weg?) zu Gott?“, und diese antworten: „Wir sind die Helfer Gottes. Wir glauben an ihn. Bezeuge, dass wir ihm ergeben sind.“ Jesu Frage an die Jünger soll wohl Joh 6,67f. entsprechen, wo Jesus die Jünger fragt, ob auch sie weggehen wollen. Petrus antwortet (Joh 6,68) darauf Folgendes: „Herr, zu wem sollen wir gehen? Du hast Worte des ewi- 18 Vgl. Brannon M. Wheeler, “Israel and the Torah of Muḥammad,” in Bible and Qurʾān. Essays in Scriptural Intertextuality, hg. J.C. Reeves, Leiden 2004, S. 78ff. 19 Vgl. Accad, “The Gospels in the Muslim Discourse.” © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 93 gen Lebens. Wir sind zum Glauben gekommen und haben erkannt: Du bist der Heilige Gottes.“ Dieser Vers wird vom Autor wie folgt wiedergegeben: „Wir sind die Anhänger deiner Religion, wir glauben daran, dass du der Prophet des lebendigen Gottes bist, der nicht sterblich ist, wir glauben daran, dass du maḥmūd lillāh,20 des Lebendigen des Ewigen, bist. Du bist Zeuge unserer Unterwerfung unter Gott (bi-islāminā).“ Es handelt sich also nicht um eine Übersetzung des Bibelzitates, sondern um einen an Koran 3:52 angelehnten Satz, der mit dem biblischen lediglich die grundsätzliche Bekundung von Unterstützung gemein hat. Jesus und Petrus werden hier zu muslimischen Figuren, deren Darstellung in der Bibel mit der im Koran übereinstimmt. Der Autor verfremdet den Evangeliumstext so sehr, dass die Zuordnung von arabischer Übertragung zu der entsprechenden Passage im Evangelium nur möglich ist, weil der Autor den griechischen Originaltext in Transliteration zitiert. Der Umgang des Autors mit dieser Bibelstelle ist beispielhaft für alle noch folgenden Zitate: Er zitiert die griechische Bibelstelle im Originalwortlaut in arabischer Transliteration, präsentiert dann aber eine Übersetzung, die Wortlaut und Sinn des Bibelverses mitunter stark verändert. Diese Veränderungen zielen meist darauf ab, Jesus als Werkzeug Gottes zu zeigen, der nur Übermittler der göttlichen Botschaft ist und Muḥammad mit deutlichen Worten ankündigt. Als Belege nennt er zu den von ihm zitierten Versen aus dem Evangelium Koranverse, die in seinem Verständnis inhaltlich übereinstimmen. In einem großen Teil der risāla überlässt er es diesen veränderten Übersetzungen, dem Leser seine Positionen zu übermitteln, und verzichtet auf Kommentierung und Argumentation. Die „Islamisierung des Evangeliumtextes“, wie Martin Accad diese Methode nennt, ist in der muslimischen Polemik nicht neu, wird aber üblicherweise von Autoren praktiziert, die das Evangelium für korrumpiert halten und so die ursprüngliche Schrift wiederherzustellen meinen.21 Bei Darwīš ʿAlī steht dieses Vorgehen in Widerspruch zu seiner Verteidigung des Evangeliums als authentischem Wort Gottes. Mit Joh 14,1 beginnt der Autor die Übersetzung der Verse, die er zuvor auf Griechisch zitierte (I-18, II-17). Nachdem er den Vers noch einmal in Kurzform wiedergibt, übersetzt er den ersten Teil – „euer Herz lasse sich nicht verwirren“ – dem Sinn nach korrekt, im zweiten Teil des Verses fügt er aber „und korrumpiert nicht euren Glauben“ ein und verändert Jesu Aufforderung „Glaubt an Gott und glaubt an mich!“ zu „Glaubt an Gott und seinen Propheten!“. Der nächste Vers, Joh 14,12, ist zunächst ebenfalls korrekt übersetzt, nach „er wird noch größere vollbringen“ folgt dann ein Einschub, der besagt, dass derjenige, der an Jesus glaubt, nicht nur die gleichen oder sogar größere Taten vollbringen wird als Jesus, sondern dass er, wie Jesus, Gesandter Gottes und Gesandter Jesu werden und wie Jesus Wunder vollbringen wird. Dieser Einschub erfüllt zwei Funktionen: Durch 20 Zur Verwendung des Begriffs maḥmūd für Jesus Christus, vgl. unten. 21 Vgl. Accad, “The Gospels in the Muslim Discourse,” S. 71. © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 94 die Ankündigung eines Propheten, die sich auf Muḥammad beziehen lässt, wird zum einen nachgewiesen, dass Jesus Muḥammad ankündigt, zum anderen weist sich Jesus durch seine eigenen Worte als Prophet aus. Zu beachten ist auch, welche Formulierung der Autor wählt, um die Wunder Jesu und des kommenden Propheten zu beschreiben: ẓaharat al-ḫawāriq min yadihi. Die Wunder werden also durch die Hand Jesu und des angekündigten Propheten offenbar, es wird nicht davon gesprochen, dass Jesus oder der zukünftige Gesandte die Wunder selbst vollbringt. Der Autor wählt diese Formulierung zweifelsfrei bewusst, um zu verdeutlichen, dass Gott sich der Propheten als Werkzeuge bedient, um Wunder zu wirken.22 Implizit vermittelt er durch diese Formulierung, was er durch die Interpolationen in Joh 14,1 und 14,12 explizit sagt: Jesus ist ein Prophet, der christliche Glaube an die göttliche Natur Jesu widerspricht Jesu eigenen Worten. An diese Stelle knüpft der Verfasser mit einem Standardvers der muslimischen anti-christlichen Polemik an (I-18, II-17): Der letzte Satz aus Joh 20,17 – „Ich gehe hinauf zu meinem Vater und zu eurem Vater, zu meinem Gott und zu eurem Gott“ – wird von den frühesten polemischen Schriften an dazu benutzt, den Christen mit Jesu eigenen Worten nachzuweisen, dass Jesus selbst sich als Mensch versteht und die Distanz zwischen sich und Gott deutlich zum Ausdruck bringt. Wie oft in der muslimischen Polemik wird dieser Vers hier losgelöst von seinem eigentlichen Kontext, der Begegnung Maria Magdalenas mit Jesus vor seiner Himmelfahrt, verwendet.23 Der nächste Abschnitt (I-18 bis I-24, II-17 bis II-23) befasst sich mit einem prominenten Argument der muslimischen Polemik, der Gleichsetzung des im Johannesevangelium angekündigten Paraklet mit Muḥammad. Der Verfasser nennt zunächst die betreffenden Verse aus dem Evangelium, erläutert das christliche und muslimische Verständnis dieser Verse und versucht abschließend, die Bedeutung des Wortes Paraklet zu klären. Joh 14,15-17 wird als der hier einschlägige Vers zitiert und sinngemäß richtig wiedergegeben: Jesus fordert seine Jünger auf, seine Gebote zu halten und kündigt an, ihnen einen Paraklet zu schicken, der für immer bei ihnen bleiben soll. Interessant sind die Änderungen, die bei der Übersetzung vorgenommen werden: Jesu Gebote werden, auch bei allen weiteren Zitaten, durch den Zusatz min ʿinda llāh näher definiert, wodurch, ähnlich wie bei den Wundern, deutlich gemacht wird, dass Jesus nur Übermittler, nicht aber Urheber dieser Gesetze ist. Ein größerer Eingriff durch den Übersetzer findet in Joh 14,16 statt: Hier bezeichnet Jesus den Paraklet, den der Vater den Jüngern schicken wird 22 Vgl. David Thomas, “The miracles of Jesus in early Islamic polemic,” in Journal of Semitic Studies 39 (1994), S. 223ff. 23 Vgl. Martin Accad, “The Ultimate Proof-Text. The interpretation of John 20.17 in Muslim- Christian Dialogue (Second/Eighth-Eighth/Fourteenth Centuries),” in Christians at the Heart of Islamic Rule. Church Life and Scholarship in ʿAbbasid Iraq, hg. David Thomas, Leiden 2003, S. 199ff. – In der christlichen Exegese, mit der der Verfasser vertraut gewesen sein dürfte, wird dieser Vers als Beleg für die zwei Naturen Christi verstanden, worauf Darwīš ʿAlī aber nicht eingeht. © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 95 und der für immer bei ihnen bleiben soll, als Propheten. Als Beleg dafür, dass mit diesem Propheten Muḥammad gemeint ist, führt der Autor ein Zitat aus dem Šarḥ al-maqāṣid von Taftāzānī an. Die nachfolgenden tafāsīr-Zitate, die Darwīš ʿAlī nun anführt (I-19, II-18), beschäftigen sich mit der Verwendung der Begriffe Vater und Sohn in Bezug auf Jesus und Gott und legen den Fokus von der Ankündigung Muḥammads durch Jesus auf Trinität und Inkarnationslehre – ein Topos, der zuvor in Joh 20,17 und anderen Formulierungen schon angeklungen ist. ʿAlī b. Muḥammad al-Ǧurǧānī (st. 816/1414) und Baiḍāwī werden in diesem Kontext wie folgt zitiert: Die Bezeichnung Vater, die Jesus in Joh 14,16 zugeschrieben wird, sei von den „Altvorderen“ (qudamāʾ) im Sinne von Anfang bzw. erster Ursache verwendet worden. Die Bezeichnung Sohn für Jesus, den „Sprecher Gottes“ (ḫāṭib allāh), sei als Lobpreisung zu verstehen. Der Irrtum der Christen bestehe darin, die im übertragenen Sinne zu verstehenden Bezeichnungen Vater und Sohn, die im Juden- und Christentum häufig gebraucht würden, im wörtlichen Sinne verstanden zu haben.24 Der Begriff Paraklet gehört laut Verfasser zu den mutašābihāt (I-20, II-19). Die Christen seien aufgrund dieser Mehrdeutigkeit unsicher gewesen, wie dieser Begriff zu übersetzen sei und hätten zunächst auch in der arabischen Übersetzung den syrischen Begriff benutzt.25 Nach dem Tod der Apostel und aus mangelnder Rechtleitung hätte dann der Austausch (tabdīl) dieses Begriffes durch einen anderen erfolgt. Wie zahlreiche muslimische Polemiker vor ihm datiert er die Verfälschung des Christentums so auf die Zeit nach den Aposteln.26 Wann und unter welchen Umständen diese korrumpierte Version des Christentum entstand, wird dem Leser anschließend, je nach Handschrift in unterschiedlicher Ausführlichkeit, durch einen Bericht über das Konzil von Nicäa im Jahr 325, auf dem die Lehren Arius’ als häretisch verurteilt wurden, geschildert (I-21, II-20). Die Handschriften der RII beschreiben lediglich Folgendes: Die 318 Priester und Mönche, die Konstantin zum Konzil geladen hatte, waren es, die den „Unglauben der Trinität“ (kufr at-taṯlīṯ), hervorbrachten und sich zweihundert Jahre nach der Himmelfahrt Jesu darauf einigten, dass mit Paraklet der Heilige Geist gemeint sei. Arius findet in dieser Rezension keine Erwähnung. In RI wird außerdem beschrieben, wie Arius vor dem Konzil auftritt und seine theologische Position darlegt: Jesus sei wie alle anderen Propheten erschaffen (maḫlūq muḥdaṯ). Einzig die 24 Die Diskussion um die Bezeichnungen Vater und Sohn hat in der muslimischen Literatur eine längere Tradition. So argumentierten beispielsweise (Pseudo-)Ġazālī und ʿAbdalǧabbār (st. 415/1025) für eine allegorische Interpretation der Bezeichnungen Vater und Sohn. Vgl. Shlomo Pines, “‘Israel, my firstborn’ and the Sonship of Jesus. A theme of Moslem anti- Christian Polemics,” in Studies in mysticism and religion. Presented to G.G. Scholem, hg. E. E. Urbach et al., Jerusalem 1967, S. 187. 25 Im weiteren Verlauf liefert der Verfasser eine detaillierte Diskussion zur Etymologie des Begriffs Paraklet, siehe unten. 26 Zur Verfälschung des Christentums nach Jesus siehe: Accad, „The Gospels in the Muslim Discourse,“ S. 73f. © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 96 Tatsache, dass er wie Adam von Gott ohne Vater geschaffen worden sei, unterscheide ihn von den übrigen Propheten. Nachdem Konstantin, der zunächst Zoroastrier (maǧūsī) war und dann zum Christentum konvertierte, dies hört, wendet er sich vom christlichen Glauben ab. In Handschrift Fatih 31 ist dieser Bericht legendenhaft ausgeschmückt: Das Konzil findet hier in der Hagia Sophia statt (die zur Zeit des Konzils noch gar nicht erbaut war); die Auseinandersetzung zwischen den Konzilsteilnehmern und Arius wird als lebendiger Dialog dargestellt; die Abkehr Kaiser Konstantins von seinem Irrglauben und seine Hinwendung zum wahren Glauben werden muslimisch gedeutet (āmana bi-llāh wa-rasūlihi).27 Nach diesem historischen Exkurs kehrt der Verfasser zur Analyse der Bibelzitate zurück. Einen Vers, der nicht auf Griechisch zitiert wird und im Evangelium unmittelbar auf den Paraklet-Vers folgen soll, übersetzt er folgendermaßen (I-22, II-21): „Wenn er [der Paraklet] zu euch kommt, ist der Heilige Geist, der von Gott ausgeht, bei ihm.“ Auf Grundlage dieses übersetzten Verses, der sich vermutlich an Joh 14,7 anlehnt, weist der Verfasser die christliche Interpretation des Paraklet als Heiligem Geist zurück. Augen und Herzen der Christen, so meint er, müssten verschlossen sein, um nicht zu erkennen, dass hiermit Muḥammad angekündigt sei. Anschließend folgt ein Zitat aus einer Botschaft, die der Apostel Johannes (Fatih 31 und alle Handschriften der RII) bzw. der Evangelist Johannes (Fatih 30) an das Königreich der Araber gesandt haben soll (I-22, II-21). Darin ruft dieser dazu auf, nicht jedem Propheten nach Jesus zu folgen, sondern zu prüfen, ob dieser tatsächlich von Gott gesandt ist. Ein Jesus zugeschriebenes Zitat ergänzt die Aussage: Der Prophet, der sich zur Einheit Gottes, zum Glauben an Jesus sowie dazu bekennt, dass „Jesus das Wort Gottes ist, das er der Maria entbot“ (Koran 4:171), ist ein echter Prophet. Derjenige, der dies alles leugnet, wird als Antichrist, ad- Daǧǧāl al-kaḏḏāb, bezeichnet, seine Botschaft stammt nicht von Gott, sondern ist eine Einflüsterung des Teufels. Das Zitat ist dem 1. Brief des Johannes entnommen (1 Joh 4,1-3). Mit der „Botschaft an die Araber“ scheint also dieser Brief gemeint zu sein, der sich in der biblischen Version an die ganze Christenheit richtet. Die Heranziehung dieses Briefes zur genaueren Erklärung des Johannesevangeliums setzt voraus, dass der Autor mit der Bibel vertraut war und wusste, dass für Johannesevangelium und Johannesbriefe der Apostel Johannes als Verfasser angenommen wurde. Der Text der RII ist in der Anordnung der Verse dem biblischen Brief des Johannes am nächsten; das Zitat ist allerdings in beiden Rezensionen nur noch in seiner Grundstruktur erkennbar, denn auch hier ist eine „Islamisierung“ des Textes vorgenommen worden: Während im Brief des Johannes von „Geistern“ die Rede ist, die darauf geprüft werden sollen, „ob sie aus Gott sind“, sollen im vorliegen- 27 Eine ähnliche Verwendung Arius’ als Vertreter eines unverfälschten Christentums, dem auch muslimische Positionen in den Mund gelegt werden, findet sich in Ibn Kaṯīrs Qiṣaṣ alanbiyāʾ (Kairo 1968, Bd. 2, S. 471f). © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 97 den Text diejenigen geprüft werden, die eine Offenbarung bringen und Wunder wirken. Insbesondere tilgt der Verfasser die eindeutig christliche Komponente des Verses – dass jeder Geist nach Jesus anerkennen müsse, dass „Jesus im Fleisch gekommen“ sei (1 Joh 4,1) – und ersetzt diese durch spezifisch muslimische Bedingungen, die für die Anerkennung eines Propheten erfüllt sein müssen. So muss ein wahrer Prophet neben der Verkündung einer Offenbarung und dem Vollbringen von Wundern bekennen, dass Jesus Geist (rūḥ min Allāh) und Wort Gottes ist, das er Maria entboten hat (kalimatuhū alqāhā ilā Maryam). Letztere Formulierung ist Koran 4:171 entnommen. Außerdem ist ein tatsächlicher Prophet daran zu erkennen, dass er anerkennt, von Gott gesandt zu sein, um dessen Einheit (waḥdānīya) zu verkünden, den Namen Gottes zu offenbaren und die Menschen diese Offenbarung zu lehren. In einem nächsten Schritt versucht der Autor die Bedeutung des Begriffs Paraklet zu eruieren (I-24, II-23). In RI zitiert er zunächst Taftāzānī, der Paraklet als Entdecker der verborgenen Dinge (kāšif al-ḫafīyāt) übersetzt. Der Verfasser der risāla bietet dann (in RII ohne den Hinweis auf Taftazānīs Übersetzung) einige Erklärungsversuche, die die Bedeutung über die Etymologie des Wortes zu klären versuchen: Wenn von bāraqalūs ( ك ,و ) oder bārāqalūs ( ق, ف ) abgeleitet, bedeute Paraklet der Gute, der mit vielen zufriedenstellenden Eigenschaften Ausgestattete. Wenn barqaloṭos ( م, ك, و ) bzw. bārāqalaṭis ( ق, ف ) zugrundeliegen, so stehe Paraklet für den Dankenden (al-ḥāmid). Die dritte von ihm angebotene Erklärung stützt sich auf bārāqalaṭos ( ك, ق, ف ), bārāqalaṭūs bzw. bārqlto ( م, و ), was der Ersehnte oder Erwartete (maʾmūl/marǧū) bedeute. Des Weiteren werde Paraklet im Syrischen als Fürsprecher bei Gott verstanden. Die letzte Erklärung geht wieder von einer griechischen Wurzel des Wortes aus, und zwar von bāraqlitiqūs ( ك, ف ), bārqleqtos (و) oder bārāqalatiqūs (ق), womit derjenige bezeichnet wird, der Gott intensiv oder übertrieben dient.28 Um seinen arabischen Lesern verständlich zu machen, dass die Wortbildungsmechanismen im Syrischen, Griechischen und Hebräischen anders als im Arabischen nicht nach dem Wurzelprinzip erfolgen, sondern auch Buchstaben hinzuge- 28 Die von der Bibelwissenschaft angebotenen Erklärungen für Paraklet, griechisch παράκλη- τος, stimmen, mit Ausnahme der Bedeutung „Fürsprecher bei Gott“, nicht mit denen des Autors überein. Bei Danker und Bromiley wird Paraklet übersetzt als „jemand, der zu jemandes Hilfe gerufen wird“ und von παρακλος abgeleitet, das vielleicht das vom Autor genannte bāraqalos sein könnte, das weder in der Form βαρακαλος noch als παρα- καλος bezeugt ist. Im Lateinischen wurde der Begriff meist mit advocatus wiedergegeben, oft wird er aber auch aktivisch verstanden, als Tröster, Beistand etc. Vgl. G.W. Bromiley (Hg.), International Standard Bible Encyclopedia 1-4, Grand Rapids 1990, Bd. 3, “Paraclete”; Frederick W. Danker, A Greek-English Lexicon of the New Testament and other early Christian Literature, 3. Aufl. 2000, “παρακλητος”. – Neben diesem lässt sich noch ein zweites vom Autor aufgeführtes Wort einem griechischen zuordnen: Mit bāraqleteqos könnte das griechische παρακλητικός gemeint sein, das die Bedeutung auffordernd oder ermunternd hat, damit allerdings der vom Autor genannten Bedeutung „jemand, der Gott übertrieben dient“ nicht entspricht. © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 98 fügt oder weggelassen werden können, betrachtet er als Beispiel das Wort Jesus (iʾīsūs, ك/iʾisūs, ق, ف ). Abgeleitet sei dies von iyāsās, was im Syrischen so viel bedeute wie die geschenkte Freude oder auch der Beschenkte. Falls das Wort auf einen hebräischen Ursprung zurückgehe, bedeute es „der in alle Zeiten Dauernde“ ( ق, ف ) oder der Gesegnete, der Glückliche ( 29.( م,ك, و Nach diesen etymologischen Erklärungsversuchen nimmt der Text das Übersetzen der eingangs zitierten griechischen Bibelzitate mit einem an Joh 14,17 angelehnten Vers wieder auf (I-25, II-24). Jesus kündigt hier wie schon einige Abschnitte zuvor einen Gesandten an, der zusammen mit dem Geist der Wahrheit kommt und den die Leute der Welt nicht erkennen können, weil sie ihn nicht sehen. Es folgen die Verse Joh 14,23-26, in denen Jesus verkündet, dass diejenigen, die ihn lieben, sein Wort halten werden, diejenigen aber, die ihn nicht lieben, es nicht halten werden. Diese Passage wird in allen Rezensionen zwar nicht nah am Originalwortlaut, aber doch sinngemäß richtig wiedergegeben. Auf Joh 14,26 werde durch Koran 9:33 verwiesen: „[Er (d.h. Gott) ist es, der seinen Gesandten mit der Rechtleitung und der wahren Religion geschickt hat,] um ihr [d.h. der wahren Religion (des Islam)] zum Sieg zu verhelfen über alles, was es [sonst] an Religion gibt.“ In RII wird noch Folgendes hinzugefügt: Wer die Befehle und Verbote, mit denen Jesus von Gott kam, nicht im Gedächtnis behält, ist ein Vertrauter des Teufels und muss schließlich den ewigen Tod sterben. Diese Drohung ist verbunden mit dem Aufruf, auf dem richtigen Weg zu bleiben. Jesu Aussage „er wird ihn in meinem Namen senden“ aus Joh 14,26 beschäftigt den Autor im nächsten Abschnitt intensiver (I-26, II-25). Die Interpretationen, die Taftāzānī (nur in RI erwähnt) und Suhrawardī für diese Formulierung anbieten, weist er zurück. Zu Suhrawardīs Interpretation merkt er folgendes an: masīḥ sei kein arabischer Ausdruck und könne deshalb auch nicht mit dem Hinweis auf die arabische Bedeutung des Wortes masḥ als „mit Licht gesalbt“ erklärt werden. Der Ausdruck komme nach Meinung der Exegeten aus dem Hebräischen und bedeute „der Gesegnete“ (al-mubārak). Vielmehr müsse bei der Interpretation von yursiluhū abī bi-smī vom syrischen und biblischen Namen Jesu ausgegangen werden, also von Christos, was al-ḥāmid, der Dankende oder Preisende, oder al-maḥmūd, der Gelobte, der Gepriesene, bedeutet, da Christos dem griechischen Wort für danken, ευχαριστώ, entnommen sei, für dessen Verwendung er einige Beispiele anführt. Yursiluhū abī bi-smī ist somit im wörtlichen Sinne zu verstehen: Jesus kündigt damit, wie in Koran 61:6, einen Propheten mit seinem Namen an, was im Arabischen einen Namen der Wurzel ḥ-m-d bedeutet. Eindeutig lässt sich für den Autor so der Beweis führen, dass Muḥammad schon im Evangelium angekündigt 29 Weder die eine noch die andere Erklärung deckt sich mit den von Martin Karrer (Jesus Christus im Neuen Testament, Göttingen 1998, S. 46f.) angegebenen Bedeutungen, nach denen der Name Jesus meist als „Gott ist die Rettung“ oder „der Herr hilft“ gedeutet wird. © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 99 ist. Mit dem koranischen Elativ Aḥmad werde darüber hinaus ausgesagt, dass Muḥammad der beste, edelste aller Propheten ist.30 Stimmten die beiden Rezensionen bislang noch weitgehend überein, so zeigen sich im Folgenden zunehmend Unterschiede im Inhalt und in der Reihenfolge der Argumente. In RI werden Joh 14,27 und Joh 14,29 auf Griechisch und in arabischer Übertragung zitiert (I-27), die beide in der zu Beginn des Textes angeführten Aufzählung von Zitaten nicht vorhanden sind. In RII finden sich diese Verse nicht. In Fatih 30 erweitert der Autor in seiner Übersetzung von Joh 14,27 den Frieden Jesu um den Frieden Gottes. In Fatih 31 heißt es etwas ausführlicher: „Meinen Frieden hinterlasse ich euch, denn wenn er zu euch kommt, gelangen sie (?) zum Frieden. Und besonders den Frieden Gottes gebe ich euch, ich gebe euch nicht einen Frieden, wie die Welt ihn euch gibt und gewährt.“ Beide Veränderungen sind vermutlich inhaltlich motiviert: Mit der zusätzlichen Erwähnung des Friedens Gottes wird die herausgehobene Stellung Jesu in diesem Vers korrigiert. Durch die Hinzufügung „und wenn er zu euch kommt“ bezieht sich der Vers auf das Kommen Muḥammads. Diese Veränderung nimmt der Autor auch bei der Übersetzung von Joh 14,29 vor. Anstatt „Jetzt schon habe ich es euch gesagt, bevor es geschieht, damit ihr, wenn es geschieht, zum Glauben kommt“ heißt es hier: „Jetzt schon habe ich es euch gesagt, bevor es geschieht, damit ihr, wenn er kommt, an ihn glaubt“. Aus einem Hinweis auf ein unbestimmtes, in der Zukunft liegendes Ereignis wird so ein eindeutiger Hinweis auf das Kommen einer Person, die in den vorangegangenen Versen bereits als der Prophet Muḥammad identifiziert wurde. Joh 14,30 findet sich wieder in beiden Rezensionen (I-28, II-26). In RI erscheint aber der erste Teil des übersetzten Verses, fa-lastu ukallimukum (kalāman) kaṯīran, bevor er auf Griechisch zitiert wird. So entsteht der Eindruck, dass dies noch zu Joh 14,29 gehört. In RII wird der Vers, in dem Jesus den Jüngern ankündigt, dass er nicht mehr viel zu ihnen sagen werde, da der Herrscher der Welt komme, wie folgt wiedergegeben: „Es ist mir nicht möglich viel zu euch zu sagen, aber es kommt in dieser Welt ein Herrscher (raǧul ḥākim ḏū ad-dawla wa ḏū aš-šaʾn), der mich in keiner Angelegenheit braucht.“ Der biblischen Version des Verses am nächsten ist die Übersetzung aus Fatih 30, wo „Herrscher der Welt“ mit dem griechischen Ausdruck arḫūn (ἄρχων) wiedergegeben wird. In Fatih 31 wird dieser raǧul arḫūn, wie er dort heißt, zusätzlich als reicher Wohltäter und oberster Herrscher beschrieben. Der Autor interpretiert diesen Vers, der im christlichen Verständnis den Teufel als Herrscher der Welt ankündigt,31 als Ankündigung Muḥammads und führt dies 30 Ähnlich argumentiert bereits ʿAlī Ibn Rabban al-Ṭabarī (st. ca. 251/865) im Kitāb ad-Dīn wa-d-dawla; vgl. The book of religion and empire. A semi-official defence and exposition of Islam written by order at the court and with the assistance of the Caliph Mutawakkil (A.D. 847-861) by ʿAlī Ṭabarī. Translated with a critical apparatus from an apparently unique MS. in the John Rylands Library by A. Mingana. Manchester / New York 1922, S. 108 und passim. © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 100 in RI näher aus. Die Christen, so schreibt er, hätten den zu den mutašābihāt gehörenden Ausdruck arḫūn al-ʿālam nicht verstanden und ihn deshalb auch nicht übersetzt. Er selbst gibt den Ausdruck in einer weiteren Übersetzung von Vers 14,30 als Urheber der Welt (mubdiʾ al-ʿālam, Fatih 30) oder erste Ursache (as-sabab al-awwal, Fatih 31) wieder: Mit diesem arḫūn sei eindeutig Muḥammad gemeint. Der veränderte Schluss des Verses „und er braucht mich in keiner Angelegenheit“ weist für den Verfasser auf die Vollkommenheit des Gesetzes hin, das Muḥammad bringen wird (šarīʿat Muḥammad). Dieses Gesetz baut, im Gegensatz zu dem Gesetz, das Jesus brachte, nicht auf ein vorhergehendes Gesetz auf, sondern ist in sich abgeschlossen. Im folgenden Absatz wird die Reihe der noch verbliebenen Zitate fortgeführt (I-29, II-26). Dies sind Joh 15,25f. sowie Joh 16,4, die auf Griechisch zitiert werden. Übersetzt werden allerdings einige Verse mehr, so auch Joh 16,1, 16,5 und 16,7, in RII zusätzlich Joh 16,6. Die Übersetzungen der Verse aus Kap. 15 geben den Inhalt der biblischen Verse korrekt wieder: Der kommende Paraklet werde wie seine Jünger für Jesus Zeugnis ablegen. Bei den Zitaten aus Kap. 16 ist eine deutliche Dekontextualisierung festzustellen. In der Bibel gibt Jesus seinen Jüngern mit diesen Versen Worte auf den Weg, um sie für eine zukünftige Verfolgung zu wappnen. Der Verfasser hingegen bezieht diese Verse, v. a. Joh 16,4, auf die Stunde, in der Muḥammad zu ihnen kommt. Die Passage Joh 16,5-7, in der Jesus seinen Jüngern erklärt, dass er nach seinem Weggang den Paraklet zu ihnen schicken werde, kann nach Darwīš ʿAlīs Meinung nicht so verstanden werden, dass die Entsendung des Paraklets durch Jesus bewirkt wird (I-30). Diese Entsendung sei selbstverständlich die Tat Gottes; die Worte Jesu seien lediglich eine Metapher, die auf die Verkündigung, nicht die Entsendung des Paraklet durch Jesus verweise. Diese Verkündigung sei notwendige Voraussetzung (lāzim) für die Entsendung Muḥammads; darauf wolle Jesus mit seinem obigen Ausspruch hinweisen. In RII findet sich diese Erklärung einige Abschnitte später (II-30), außerdem werden dort in Abschnitt II-29 weitere mögliche Interpretationen dieses Verses vorgestellt (s. u.). Entsprechend den Versen Joh 16,8-12 wird dann berichtet, wie der Herrscher der Welt, Muḥammad, die Welt für ihre Sünden tadeln wird (I-31, II-27). Im Unterschied zum biblischen Vers wird dieser Herrscher der Welt, d. h. Muḥammad, nicht gerichtet, sondern er lädt die Welt zu seiner Religion ein. Nach korrekter Übersetzung von Joh 16,12 greift der Autor bei Joh 16,13 deutlich in den Wortlaut des Verses ein (I-32, II-28). Kündigt Jesus in der Bibel den Geist der Wahrheit an, der die Jünger in die Wahrheit führen wird und dessen Worte von Gott kommen, so ist es in der arabischen Übersetzung in RI der warnende Prophet (an-nabī an-naḏīr, Fatih 31), oder nur der Warner (an-naḏīr, Fatih 30), in RII der Paraklet, den Jesus ankündigt und der den Geist der Wahrheit bei 31 Siehe Danker, A Greek English Lexicon: “ἄρχων”. © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 101 sich hat. Nachdem der Verfasser zuvor deutlich gemacht hatte, dass Geist der Wahrheit und Paraklet nicht miteinander identisch sind, ist diese Änderung des Verses nur folgerichtig. In Fatih 30 wird diesem Vers hinzugefügt, dass dieser Prophet auch Ereignisse ankündigen werde, die nach ihm geschehen, und es folgt eine Aufzählung apokalyptischer Ereignisse. Mit Joh 16,14 schließt der Verfasser den Teil der risāla, der sich mit den eingangs zitierten Versen aus dem Johannesevangelium beschäftigt, ab. Jesus verkündet seiner Übersetzung nach in diesem Vers, dass ihn der (kommende) Prophet verherrlichen wird, indem er von Jesu Botschaft, Prophetentum und Gesetz nimmt und verkündet, was Gott gehört. Durch seine Veränderung des Verses macht der Autor es unmöglich, dies als Hinweis auf die göttliche Natur Jesu zu interpretieren. Nur die muslimische Sicht auf Jesus, als Prophet Gottes und Überbringer des göttlichen Gesetzes, erscheint gerechtfertigt. Erklärungen für die Verknüpfung zwischen dem Weggang Jesu und der Entsendung Muḥammads, die in RI unmittelbar auf die Übersetzung von Joh 16,7 folgen (I-30), erscheinen in RII an dieser Stelle und in ausführlicherer Form (II-29). So habe Jesus auf diese Weise vermutlich seine Hinwendung zu Gott demonstrieren wollen. Denkbar sei des Weiteren, dass nicht Jesus selbst hier spreche, sondern er nur das Wort Gottes wiedergebe. Drittens und letztens könne Jesus diese Formulierung auch deshalb gewählt haben, weil er fürchtete, dass man ihm nicht glauben werde, wenn er einen Propheten nach ihm ankündige. Indem er dessen Kommen mit seiner Person verknüpfe, hoffe er, seiner Ankündigung mehr Glaubwürdigkeit zu verleihen. Mit Entsendung meine er aber tatsächlich nur die Ankündigung dieses Propheten, der ganz besonders die Christen lieben werde, wenn sie sich zum Islam bekehrten. Diese Aussage Jesu werde durch Koran 5:82 bestätigt. Das Vorhaben, die Ankündigung Muḥammads im Johannesevangelium nachzuweisen, das der Autor zu Anfang seines Textes formulierte, ist mit dem Zitat Joh 16,14 abgeschlossen. RI und RII stimmen in den nächsten Abschnitten noch überein, um dann schließlich in einen unterschiedlichen zweiten Teil überzugehen. Zunächst wird in allen Rezensionen die Erzählung vom Jüngsten Gericht, wie sie in Matthäus Kap. 25 bezeugt ist, wiedergegeben (I-33f., II-31ff.). Diese Passagen markieren einen Bruch im ersten Teil der risāla: Das zentrale Thema ist nun nicht mehr die Ankündigung Muḥammads im Evangelium, sondern die Möglichkeit der Annäherung an Gott. Die Kritik des Autors an der Bibelstelle Mt 25,31-44, die er als mutašābih bezeichnet, scheint folgende zu sein (I-34f., II-33f.): Eine Annäherung an Gott finde nicht, wie in diesen Versen dargestellt, durch Verrichtung nicht zwingend vorgeschriebener Dinge (nawāfil) statt, sondern allein durch die Verrichtung religiöser Pflichten. Zu den mutašābihāt zählt er auch die Aussagen in ḥadīṯ, Thora und Evangelium, wonach Gott Adam nach seinem Bild schuf. Die Unwissenden glaubten nun, dass nur das sinnlich wahrnehmbare Bild tatsächlich existiere und hingen einem anthropomorphistischen Bild von Gott an. Nähe zu Gott könne aber niemals räumliche Nähe sein, sondern bestehe darin, die lobenswerten © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 102 Attribute zu erwerben, die zu den göttlichen Attributen gehören, wie etwa Wissen und Güte, und der Schöpfung mittels dieser Attribute Gutes hinzuzufügen, die Menschen rechtzuleiten und sie von Verwerflichem fernzuhalten. Die Vorstellung, dass tatsächliche Nähe zu Gott durch den Erwerb seiner Attribute erfolgt, ist der Mystik entlehnt, wonach die Stufe des Entwerdens, fanāʾ, die höchste Stufe des mystischen Pfades, durch Auslöschung der unvollkommenen menschlichen Attribute gekennzeichnet ist, an deren Stelle die göttlichen Attribute treten.32 RII ordnet die vorhergehenden Passagen in anderer Reihenfolge an, und das ḥadīṯ zur Schaffung Adams wird hier als Anknüpfungspunkt für die nachfolgenden Teile der risāla benutzt: Alle weiteren Zitate aus dem Evangelium seien wie dieses ḥadīṯ anthropomorphistisch, und stellten den Grund dafür dar, dass die Juden versucht hätten, Jesus zu steinigen, worauf der Autor im zweiten Teil näher eingeht. Einige derer, die anthropomorphistische Vorstellungen von Gott hegen, hätten die angemessene Grenze vollends überschritten (I-35, II-34). Sie behaupteten, dass sich ihre menschliche mit der göttlichen Natur vereine (ḏahabū ilā l-ittiḥād) und dass Gott in ihnen inkarniert sei (ḥulūl). Einige sagten sogar, dass sie selbst die Wahrheit seien, und zwar auch wenn sie nicht im Zustand der Versenkung und Auslöschung (ihres Selbst-Bewusstseins) (istiġrāq wa-maḥw) seien. Zwar nennt der Autor nicht den Namen derer, die diese Positionen vertreten, für die beschriebenen Ansichten und den Ausspruch „anā l-ḥaqq“ ist aber der 309/922 hingerichtete Mystiker Ḥusain b. Manṣūr Ḥallāǧ bekannt.33 Die Christen, so meint der Autor, hingen in Bezug auf Jesus der gleichen Vorstellung an (I-36, II-35). Sie hielten ihn für Gott und behaupteten, dass Gott sich mit ihm vereint habe (ittaḥada bihi). Er selbst, so schreibt er in Form eines Bekenntnisses, sei einer der wenigen, dem die Unmöglichkeit der Einheit und der Inkarnation (istiḥālat al-ittiḥād wa-l-ḥulūl) sowie das Licht Gottes offenbar wurde. Ohne Ḥallāǧ hier zu beschuldigen, spricht sich der Autor somit entschieden gegen die Möglichkeit göttlicher Inkarnation im Menschen oder einer Vermischung von göttlicher und menschlicher Natur aus. Die vom Autor hergestellte Verbindung zwischen der mystischen Lehre der Inkarnation und der christlichen Christologie findet sich, ebenso wie die Kritik an beidem, bereits bei dem Mystiker Abū Naṣr as-Sarrāǧ (st. 378/988) in seinem K. al-Lumaʿ fī t-taṣauwuf.34 Der Autor befindet sich mit seiner Position zur Inkarnation und seiner Kritik am Christentum in der Tradition der Mystik, die nach Ḥallāǧ bestrebt war, das Wie des fanāʾ, des Entwerdens, genau zu definieren. Danach handelt es sich bei dieser höchsten Stufe des mystischen Pfades nicht um die Vermischung von göttlicher 32 Vgl. F. Rahman, “Baḳāʾ wa-fanāʾ,” in The Encyclopaedia of Islam. New Edition, Bd. 1, S. 951. 33 Vgl. Annemarie Schimmel, Sufismus. Eine Einführung in die islamische Mystik. München 2000, S. 32ff. 34 Vgl. Reynold A. Nicholson, The Mystics of Islam, London 1914, S. 157; Julian Baldick, Mystical Islam. An introduction to Sufism, London 1989, S. 55. © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 103 und menschlicher Substanz, sondern vielmehr erfolgt in diesem Zustand der vollständige Austausch menschlicher durch göttliche Attribute. Der Sufi ist somit nicht Gott, sein Selbst-Bewusstsein aber wird ausgelöscht, sein Bewusstsein ist entsprechend von Gott erfüllt.35 Zweiter Teil [RI]: Der mystische Pfad zu Gott In RI wird im zweiten Teil nicht das polemische, sondern das mystische Thema vertieft, wobei sich der Autor nach eigener Aussage an den Termini der Sufimeister orientiert (I-36). Zunächst werden noch einmal zwei Begebenheiten aus den Evangelien wiedergegeben, die sich erneut mit der Möglichkeit einer Annäherung an Gott beschäftigen. So wird das Treffen des Pharisäers Nikodemus mit Jesus geschildert, von dem die Bibel in Joh 3,1-10 berichtet (I-38). Die für das griechische Zitat angebotene Übersetzung stimmt zwar nicht mit der biblischen Reihenfolge der Verse überein, gibt aber den gleichen Inhalt wieder: Der Pharisäer Nikodemus kommt zu Jesus, um ihn nach seiner Aussage zu fragen, dass nur der ins Himmelreich komme, der zweimal geboren werde. Jesus bestätigt seine frühere Aussage und spricht von der Geburt aus dem Geist (rūḥ) im Unterschied zur Geburt aus dem Fleisch. Die zweite Aussage Jesu, die der Autor dem Leser an dieser Stelle präsentiert, ist Mt 18,1-6 (I-39): Jesus wird von seinen Jüngern gefragt, wer der Größte im Reich Gottes sei, worauf Jesus auf die Kinder verweist. Nur wer sich auf deren Stufe begebe, könne diesen Platz für sich in Anspruch nehmen. Kommentiert werden diese Verse vom Autor nicht, im Kontext der nachfolgenden Beschreibungen (I-41) von Mystikern wird aber deutlich, dass der Autor Jesus durch diese Verse als Mystiker ausweisen will. Mit der zweiten Geburt, so schreibt er, sei das Austreten des Geistes aus dem Körper gemeint, und zwar vor dem Tod. Mit der Passage aus Matthäus soll dann wohl auf die Bereitschaft zur Askese und zur Entwerdung hingewiesen werden. Als Beispiel für einen mystischen Gottsucher wird die Figur des Balʿam Ibn Baʿūrā vorgestellt (I-40). Der Autor zitiert hierzu Koran 7:175 und 7:176, in denen Balʿam zwar nicht genannt wird, die von den meisten Korankommentatoren aber auf ihn bezogen werden.36 Er kommentiert diese beiden Verse so: Balʿam seien von Gott Wunder (karāmāt) gewährt worden, so z. B. die schnelle Antwort auf Bittgebete (daʿawāt) oder das Reden mit Engeln. Balʿam aber habe sich von diesen Wundern zurückgezogen und sich vom Teufel verführen lassen. Balʿam entspricht 35 Vgl. Rahman, “Baḳāʾ wa-fanāʾ;” G. Böwering, “Baqāʾ wa fanāʾ,” in Encyclopaedia Iranica, Bd. 3, S. 722-724. 36 Vgl. Heinrich Schützinger, „Die arabische Bileam-Erzählung. Ihre Quellen und ihre Entwicklung,“ in Der Islam 59 (1982), S. 202ff.; The Prestige of the Pagan Prophet Balaam in Judaism, Early Christianity and Islam, hg. George H. van Kooten, Jacques van Ruiten, Leiden 2008; G. Vajda,“Balʿam b. Baʿūr(ā),” in The Encyclopaedia of Islam. New Edition, Bd. 1, S. 984; Gerhard Böwering, The mystical vision of existence in classical Islam, Berlin 1980, S. 190. © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 104 der biblischen Figur Bileam, die in der islamischen Mystik als Beispiel für einen vom rechten Weg abgekommenen Gottsucher gilt, so etwa bei Sahl at-Tustarī (st. 283/896).37 Nach einer kurzen Kommentierung der Balʿam betreffenden Verse kommt der Autor auf die von Jesus propagierte zweite Geburt zu sprechen (I-41). Das mystische Erlebnis, das Jesus seiner Meinung nach in Worte gefasst hat, soll auch Muḥammad mit dem Ausspruch „sterbt, bevor ihr sterbt“ gemeint haben. Dieser Rückzug des Geistes (rūḥ) aus dem Körper, der hiermit gemeint sei, werde von den Sufischeichs als insilāḫ bezeichnet. Grundsätzlich gebe es zwei Arten von insilāḫ: vom Guten zum Bösen und vom Bösen zum Guten. Als Beispiel für Letzteres wird der Mystiker Abū Yazīd Bisṭāmī (st. 261/874 o. 264/877-8) angeführt und mit folgendem Ausspruch zitiert: „Ich zog mich aus meiner Haut zurück, wie eine Schlange sich aus ihrer Haut zurückzieht, und dann war ich Er.“ Im Folgenden werden die sieben Stationen (maqāmāt) aufgezählt, wie sich dieser Rückzug bis zum durch Bisṭāmī beschriebenen Zustand des Entwerdens vollzieht (I-41): Die erste Station besteht im Austausch der schlechten durch gute Attribute. An der zweiten Station zieht sich die Seele (nafs) aus dem Körper zurück, an der dritten Station das Herz (qalb) aus der Seele. Anschließend folgt als vierte Station der Rückzug des Inneren des Herzens (sirr) aus dem Herzen, als fünfte Station der Rückzug des Verborgenen (ḫafī) aus dem Inneren des Herzens und als sechste Station der Rückzug des Verborgenen von seinen Attributen (ṣifāt). Bei der siebten und letzten Station, der vollständigen Entwerdung (fanāʾ al-kull), zieht sich schließlich das Verborgenste (aḫfā) aus dem Verborgenen zurück. Der Autor merkt zur ersten der sieben insilāḫāt an, dass sich diese nicht nur ein Mal, sondern viele Male vollziehe. Er kritisiert, dass von einigen bereits die Station des Rückzugs des Verborgenen aus dem Inneren des Herzens als fanāʾ oder maqām al-tawḥīd bzw. maqām al-ǧamʿīya bezeichnet wird. Dies ist in den Augen des Autors deshalb falsch, weil noch etwas Nicht-Göttliches, nämlich das Verborgenste, im Bewusstsein des Sufi existiert. Deshalb sei Bisṭāmī auch nicht dazu berechtigt gewesen zu behaupten, er sei Gott. Denn wenn noch etwas Nicht-Göttliches in seiner Person ist, das ihn dazu befähige, „Ich“ zu sagen, so sei er nicht im Zustand des fanāʾ kāmil. Anschließend wird die gegenläufige Entwicklung vom Guten zum Bösen thematisiert (I-42), die beschrieben wird als die Umkehrung der oben genannten Stationen. Derjenige, der diese Stationen hinaufgestiegen sei, steige sie auch wieder hinab, bis er erneut bei der Station des Glaubens (maqām al-īmān) angelangt sei. Einige allerdings steigen noch weiter hinab. Als Beispiele hierfür nennt der Autor den Teufel und Balʿam und fährt fort, die Balʿam zugeordneten Verse zu kommentieren (I-43ff.). Balʿam wird hier als jemand beschrieben, der, nachdem ihm bereits etwas aus der ʿālam al-malakūt, der Welt der unveränderlichen spirituellen 37 Vgl. Schützinger, „Die arabische Bileam-Erzählung,“ S. 195ff., 205ff. © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 105 Wahrheiten, enthüllt worden ist, wieder auf der Stufe des Erwerbs guter oder schlechter Taten (kasb) und des Weges (ṭarīqa) angelangt ist. Er steht damit erneut am Anfang des mystischen Pfades, an dessen Ende Gottesschau (mukāšafa) und das Vollbringen von Wundern (karāmāt) stehen, da er sich durch seine vorwiegend schlechten Handlungen (kasbihi wa-sūʾ iḫtiyārihi) selbst auf diesen „Weg nach unten“ begeben hat. Die ʿālam al-ǧabarūt, die Welt der göttlichen Allmacht, habe Balʿam hingegen nie erreicht, im Unterschied zum Autor, der in der Einleitung angibt, diese Welt gesehen zu haben. Der Autor berichtet weitere Details aus der Geschichte Balʿams. Wie in der Bibel, Ṯaʿlabīs (st. 427/1035) K. ʿArāʾis al-maǧālis und Ibn Waṯīmas (st. 289/902) K. Badʾ al-ḫalq wa-qiṣaṣ al-anbiyāʾ wird der Name des Königs genannt, der Balʿam beauftragt: Bālāq ben Ṣippōr. Im Unterschied zum biblischen Bericht und in Übereinstimmung mit den muslimischen Quellen38 schenkt Bālāq Balʿam Geld, um ihn zur Annahme seines Auftrags zu bewegen. Auch ist es im Unterschied zur Bibel nicht Gott selbst, der Balʿam anweist, die Israeliten nicht zu verfluchen, sondern ein Engel. Hier scheinen zwei biblische Erzählelemente, das nächtliche Gespräch Balʿams mit Gott und die spätere Vision eines Engels, der ihn auf seinem Weg aufhalten will, miteinander vermengt worden zu sein. Nachdem Bālāq sein Angebot noch einmal erhöht hat, akzeptiert Balʿam schließlich, befiehlt Bālāq, Tiere zu opfern und Almosen zu zahlen. Im Unterschied zur Bibel und zu den meisten früheren muslimischen Quellen kommt es auch nicht zu einer Umwandlung der Flüche in Segenssprüche, vielmehr bleiben Balʿams Flüche wirkungslos. Erst als die Israeliten mit den Midianiterinnen Unzucht treiben, haben die Flüche Erfolg und die Israeliten verlieren ihre Stärke. Schließlich aber wird Balʿam von Gott verflucht und verstoßen. Für den Autor zeigen diese Verse zwei Dinge: Erstens müsse ein Heiliger (wālī) nicht sein ganzes diesseitiges Leben (fī dār at-taklīf) ein gläubiger Mensch sein. Zweitens könnten Wunder von Heiligen wie von Propheten gewirkt werden. In einem letzten Kommentar zu Koran 7:176 wird erklärt, dass Balʿam im Koran deshalb als Hund beschrieben wird, weil er resistent gegen Gottes Rat und Verbot ist – wie ein Hund, der egal ob gejagt oder in Ruhe gelassen, die Zunge heraushängen lässt. Koran 7:179, wonach viele Menschen und ǧinn nur für die Hölle geschaffen seien, da sie nichts mit ihren Herzen verstünden, wird durch ein Zitat aus dem K. Mirʾāt al-arwāḥ des Šams ad-Dīn ad-Dailamī (schrieb 899/1493) erklärt,39 der zunächst unterschiedliche Bedeutungen für den Begriff Herz aufzählt (I-46 bis I-48). Einmal bezeichne der Begriff das körperliche Organ Herz, dann auch das qalb annafs (Herz der Seele), das sich im körperlichen Herz befindet. Schließlich sei damit auch das edlere Herz (qalb alṭaf) gemeint, das wiederum seinen Sitz im qalb an-nafs hat. Dieses Herz, sirr, ist Sitz des Verstandes (ʿaql) und des Geistes (rūḥ). Diese 38 Vgl. Schützinger, „Die arabische Bileam-Erzählung,“ S. 220. 39 Zu diesem Werk, vgl. GAL, Bd. 1, S. 267. © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 106 beiden letzteren werden als spirituelle Lichter bezeichnet. Als viertes und letztes bezeichnet qalb auch das Verborgene des Herzens, al-ḫafī oder sirr as-sirr, und dessen Herz und Auge. Seine vorherige Darstellung der mystischen maqāmāt korrespondiert mit dem hier beschriebenen Aufbau des Herzens. Die einzige Abweichung besteht darin, dass es in seiner obigen Darstellung noch einen weiteren Bestandteil des Herzens gibt, al-aḫfā, das Verborgenste. Aus dieser Erklärung ergibt sich für ihn folgende Deutung von Vers 7:179: qalb ist als Sitz von sirr und ʿaql zu verstehen, außerdem als qalb an-nafs, das durch das Licht von rūḥ und ʿaql versteht und denkt. Das in diesem Vers beschriebene Nicht- Verstehen liegt in einer Verhüllung des Herzens durch Härte und verschiedene Arten der Unmoral begründet. Da jede Sünde, wie der Autor anhand eines Prophetenḥadīṯs und Koran 83:14 darlegt, zu einer Schwärzung des Herzens führe, können ʿaql und rūḥ kein Licht ausstrahlen, da sie in einem schwarzen, verdunkelten Herzen liegen und ihr Licht die Seele (nafs) nicht erreicht. Diese Verhüllung verhindert das Verstehen von Visionen (šawāhid), von Beweisen (dalāʾil) und eindeutigen Zeichen (amārāt) der Wahrheit. Die in diesem Vers genannten Ohren und Augen, mit denen die Menschen nicht sehen und hören, sind damit im übertragenen Sinne als Augen und Ohren des Herzens zu verstehen, zu denen das Licht von rūḥ und ʿaql nicht gelangen kann. Mit den Ohren könnten sie sonst Zeichen (āyāt), aḥādīṯ und eindeutige Beweise (dalāʾil ) hören. Zweiter Teil [RII]: Der Unglaube der Juden und Christen RII setzt die Reihe der Verse aus den Evangelien fort, die unter die Bezeichnung mutašābih fallen. Zunächst werden Lk 11,15 und 11,20 zitiert, in denen die Juden Jesus beschuldigen, die Dämonen mit dem Teufel auszutreiben und so Kranke zu heilen (II-36). Jesus antwortet darauf in der Bibel mit einer längeren Verteidigungsrede, aus der der Autor folgenden Vers für seine Zwecke umgestaltet: „Wenn ich aber die Dämonen durch den Finger Gottes austreibe, dann ist doch das Reich Gottes schon zu euch gekommen.“ Den zweiten Teil dieses Zitats vom Reich Gottes nämlich unterschlägt er. Sein Augenmerk liegt allein auf dem Anthropomorphismus, dem „Finger Gottes“, was auch dadurch deutlich wird, dass er dieses Zitat einem ḥadīṯ gegenüberstellt, in dem Gott das Herz des Gläubigen zwischen zwei Fingern hält. Zwei Verse aus dem Evangelium zeigen für den Autor, dass Jesus selbst seine Jünger zum Glauben an den einen Gott aufruft und den Glauben an den Heiligen Geist als širk verurteilt: Joh 6,29 mache wie Koran 5:72 deutlich, dass jeder, der glaubt, dass Jesus der Sohn Gottes ist, ungläubig ist. Jesus fordert in diesem Koranvers dazu auf, Gott zu dienen, und kündigt jedem, der Gott andere Götter beigesellt, die Hölle als Bestrafung an. Der auf Griechisch zitierte Vers Joh 6,29 wird gefolgt von einer Übersetzung, die Joh 6,28-29 frei und mit kleinen Veränderungen wiedergibt: Ein Mann kommt zu Jesus und fragt ihn, wie er Gottes Werke voll- © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 107 bringen könne, worauf Jesus ihm antwortet, dass er nur wissen müsse, dass Gott einer ist, und an alles glauben müsse, was Gott gesandt hat. Die Übereinstimmung des Koranverses mit dem Bibelvers, zumindest in Bezug auf die Aufforderung zum Glauben an den einen Gott, wird vom Autor erreicht, indem er das biblische „das ist das Werk Gottes, dass ihr an den glaubt, den er gesandt hat“ durch obigen Inhalt ersetzt. Den Glauben an den Heiligen Geist sieht der Autor in Markus 3,28f. verurteilt (II-37). Die biblische Aussage, dass dem, der den Heiligen Geist lästert, nicht vergeben werde, wird in der Übersetzung des Verfassers in ihr Gegenteil verkehrt: derjenige ist ungläubig, der an den Heiligen Geist glaubt, und diesem werde nicht vergeben. Bereits in der Bibel also werde, wie in Koran 4:48 und 4:116, davor gewarnt, Gott andere Götter beizugesellen. Trotz dieser Warnung seien im Evangelium keine Personen erwähnt, die Gott andere Götter beigesellen. Dies liege darin begründet, dass die Juden zur Zeit Jesu zumindest keinen offenen širk betrieben. Ihr Verleugnen der wahren Religion zeige sich aber in ihrem Verhalten gegenüber den Propheten, die sie bis zum Kommen Jesu töteten. Als Jesus mit klaren Erklärungen (bayānāt) und göttlichen Geheimnissen (muġībāt) zu ihnen kam, führten sie seine Abstammung auf illegitimen Geschlechtsverkehr zurück (nasabūhu ilā z-zināʾ), d. h. sie bezeichneten ihn als Sohn Josefs, Sohn des Eli, Sohn des Mattan (vgl. Lk 3,23f.), behaupteten, der prophezeite Messias werde nicht aus Nazareth kommen und beschuldigten ihn, seine Wunder mithilfe des Teufels zu vollbringen. Es seien ohnehin nur die Kranken, Unwissenden und Alten, die an Jesus glaubten. Wenn er tatsächlich ein Prophet wäre, so würden mehr jüdische Gelehrte an ihn glauben. Jesus wird dann noch einmal wie folgt zitiert: Mit dem Heiligen Geist sei das Licht des Prophetentums, die göttliche Offenbarung durch die Propheten und die Rechtleitung der Gläubigen gemeint. Wer dies nicht erkennt (und an den Heiligen Geist im christlichen Sinne glaubt), ist ungläubig. Christen wie Juden sind für den Autor damit mušrikūn, Erstere wegen ihres Glaubens an den Heiligen Geist, Letztere aufgrund ihrer Nichtanerkennung Jesu. Im nächsten Vers, durch die Übersetzung des Autors eindeutig als Joh 5,24 zu erkennen, wird denjenigen, die an Jesu Wort glauben, ein Übergang vom Tod zum ewigen Leben ohne Prüfung am Jüngsten Tag in Aussicht gestellt (II-38). Erneut versucht der Autor zu zeigen, dass sich Evangelium und Koran bzw. sunna in ihren Aussagen decken. Es schließt sich die Schilderung der versuchten Steinigung Jesu durch die Juden gemäß Joh 10,30ff. an (II-39f.). Der biblische Kontext steht einer Verwendung in einer anti-christlichen Polemik eigentlich entgegen, da Jesus hier seinen Status als Messias und Sohn Gottes verkündet und verteidigt. Der Verfasser löst deshalb einzelne Verse aus ihrem größeren Zusammenhang und verändert diejenigen, die seiner Intention entgegenstehen. „Ich und der Vater sind eins“ aus Joh 10,30 wird bspw. umgeformt zu „glaubt an mich und glaubt an meinen Vater, der mich zu euch gesandt hat“. Ganz im Gegensatz zur Bibel distanziert © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 108 sich Jesus hier von der Aussage, er sei der Sohn Gottes, indem er sagt: „Behüte Gott, dass ich etwas sage, das mir nicht zusteht“, um dann mit Joh 10,34 fortzufahren: Er, Jesus, habe vielmehr immer nur gesagt, dass sie an den einen wahren Gott (al-fard aṣ-ṣādiq) und an alles, was er gesandt habe, glauben sollten, und habe immer nur das Wort Gottes verkündet. All diese Aussagen, die der Autor als Zitate aus dem Johannesevangelium ausgibt, werden dann durch Koran 5:116 noch einmal bestätigt. Anschließend wird die Diskussion um die Begriffe Vater und Sohn wieder aufgenommen und an dieser Stelle, nachdem die Position der Juden gegenüber Jesus dargestellt wurde, eine weitere Erklärung für diese Bezeichnungen angeboten (II- 41): Gott habe Jesus deshalb als seinen Sohn bezeichnet, um ihn gegen die Angriffe der Juden bezüglich seiner unehelichen Geburt zu verteidigen. Schließlich versucht der Autor indirekt zu belegen, dass Jesus bereits in der Thora angekündigt ist. Er bedient sich hierzu zweier Textstellen: Joh 5,44-47 und Apg 3,22f (II-41f.). An erster Stelle stellt Jesus den Glauben der Juden an Moses in Frage, hätten sie diesen nämlich, so müssten sie auch an ihn, Jesus, glauben. Bei dem Originaltext der zweiten Textstelle aus der Thora handelt es sich um Dtn 18,15, einen Standardvers der muslimischen Polemik, der anders als hier meist dazu verwendet wird, die Ankündigung Muḥammads in der Thora nachzuweisen. Der Autor gibt diese Bibelstellen im Wesentlichen unverändert wieder, beschreibt allerdings genauer, wie Jesus durch Mose angekündigt wird: als Prophet, der nach seinem Aufenthalt bei den Jüngern in den Himmel erhoben wird. Jesus wird so analog zu Muḥammad beschrieben: Er ist bereits in der vorhergehenden Offenbarung als Prophet angekündigt; trotz dieser für den Autor eindeutigen Ankündigung leugnen die Anhänger der jeweiligen Offenbarung die Ankündigung des neuen Propheten in ihrer Schrift und weigern sich, diesen als Propheten anzuerkennen. Für die Christen, so meint er, sollte dieser Vers der endgültige Beweis sein, dass Jesus nur ein Prophet ist. Ihre Behauptung, dass Göttlichkeit in Jesus sei, führe in Kombination mit der Aussage des Evangeliums, dass Gott einer sei, unweigerlich zu dem Schluss, dass Jesus Gott selbst sei, wodurch der Autor die Unwissenheit der Christen klar erwiesen sieht. In Koran 5:75 sieht er die Aussage dieses Verses aus Deuteronomium bzw. der Apostelgeschichte bestätigt. An diesen Vers aus der Apostelgeschichte anschließend befasst sich der Autor mit den von Propheten vollbrachten Wundern (II-43). Durch diese zeichne Gott die Propheten aus, sie vollbrächten diese Wunder aber nicht selbst, vielmehr sei es Gott, der durch die Propheten handele. Als Beispiel nennt der Autor die Verwandlung von Moses Stab in eine Schlange sowie die Auferweckung der Toten durch Jesus, wobei Ersteres als das Wundersamere bezeichnet wird. Ebenso wird die Erschaffung Jesu mit der Adams verglichen. Der Vergleich zwischen beiden fällt zugunsten Letzterer aus, da Adam ohne Vater und Mutter geschaffen wurde. Für den Autor zeigen alle angeführten Zitate aus Thora und Evangelium, dass Jesus an der Göttlichkeit keinen Anteil hat. Um auf den rechten Weg zu gelangen, © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 109 müssten Juden und Christen also nur das begreifen und glauben, was in ihren eigenen Schriften steht. Weiterhin verwechselten sie eindeutige und mehrdeutige Aussagen in ihren Schriften (II-44). Aus diesem Grund würden sie Jesus einen Status zuerkennen, der ihm nicht entspricht. Die Juden erwarteten zwar einen Messias, behaupteten aber aus mangelnder Rechtleitung und hartnäckigem Starrsinn, dass dieser noch nicht gekommen sei. Dies sei auch der Grund, warum sie Muḥammad als Propheten ablehnten, obwohl sie ihn in Thora und Psalmen beschrieben fänden. Abschließend verweist der Autor noch auf einen in der muslimischen Polemik häufig verwendeten Vers (II-45): Dtn 33,2 wird paraphrasiert und klassisch als Ankündigung der drei Propheten Moses, Jesus und Muḥammad verstanden. Das unmittelbar darauf beschriebene Aufflammen des Gesetzesfeuers wird vom Autor dementsprechend als Hinweis auf den Koran gelesen, der den Gläubigen Licht, den Ungläubigen Höllenfeuer sei. Der Autor beschließt die risāla mit der Bemerkung, dass er sich vorläufig mit Zitaten aus dem Evangelium begnüge und Thora und Psalmen nicht berücksichtige, um den Text nicht zu verlängern (II-45). Sollte aber sein Text bei den Würdenträgern Gefallen finden, werde er auch die übrigen Zitate aus den drei Offenbarungen erwähnen. Editionsprinzipien Die beiden Rezensionen werden im Folgenden getrennt dargestellt. Für RI werden außerdem die beiden abweichenden Fassungen der Einleitung auf der Grundlage von Hss. Fatih 30 (I-1 bis I-10) und Fatih 31 (Ia-1 bis Ia-11) einzeln wiedergegeben. Der Text von RI basiert auf Hss. Fatih 30 und Fatih 31 und wurde außerdem mit den Handschriften der anderen Rezensionen verglichen. Durch Aufnahme von Varianten aus diesen Handschriften war es möglich, einige Verlesungen zu korrigieren. Der Text von RII beruht weitgehend auf Hs. Wetzstein II 1753, da sie die älteste Abschrift dieser Rezension darstellt und oft die beste Lesart bietet. Die jüngste Handschrift Cod. arab. 886 bietet meist die gleiche Variante wie Wetzstein, in vielen Fällen aber auch Verlesungen. Sie findet im Text deshalb eher selten Berücksichtigung. Den Lesarten der Hs. Köprülü 2ks 105 dagegen, die oft andere Varianten bezeugt als Wetzstein und Cod. arab. 886, wurde an einigen Stellen der Vorzug gegenüber Hs. Wetzstein II 1753 gegeben. Die Transliteration der griechischen Bibelzitate folgt in keiner der Handschriften einem einheitlichen System. So wird ein griechischer Buchstabe durch unterschiedliche arabische Buchstaben wiedergegeben, das Griechische τ beispielsweise durch د oder ت. Umgekehrt wird zur Wiedergabe unterschiedlicher griechischer Buchstaben, wie beispielsweise υ und ι, nur ein arabisches Zeichen verwendet. Darüber hinaus stimmt die Zusammen- und Getrenntschreibung von Wörtern in © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 110 vielen Fällen nicht mit dem griechischen Original überein. Mit den griechischen Zitaten wurde deshalb folgendermaßen verfahren: Ich habe jeweils die Lesart gewählt, die das griechische Original am besten erkennen lässt. Konjekturen erfolgten dann, wenn sich durch Vergleich unterschiedlicher Varianten Rückschlüsse auf die ursprüngliche Schreibung ziehen ließen. Auf Abweichungen vom griechischen Text, die sich nicht durch eine Variante oder durch Konjektur auflösen ließen, wird, wie auch im übrigen Text, nach dem betreffenden Wort durch [kaḏā] hingewiesen. Konjekturen und konjekturale Auslassungen werden durch folgende Klammern angezeigt: < >. Neben dem Apparat, der die Textvarianten verzeichnet, gibt es einen zweiten Apparat, der Quellen bzw. Parallelstellen zum Text angibt. Zu den griechischen Bibelzitaten in arabischer Transkription findet sich in den Fußnoten der griechische Originalvers. Da diese an einigen Stellen nicht mit dem edierten Nestle-Aland-Text,40 sondern mit einer der dort bezeugten Varianten übereinstimmen, weise ich diese Varianten anstatt des Nestle-Aland-Textes in den Fußnoten nach und markiere sie durch „*“ vor und nach der betreffenden Passage. Zeichensetzung und Einteilung der Absätze stammen von mir. Die Orthographie wurde, insbesondere was die Hamza-Schreibung angeht, modernisiert und vereinheitlicht, ohne dies im Apparat zu notieren. So schreibe ich صالة anstelle von صلوة und فضائل anstelle von فضايل. Defektive Schreibweisen wie تبعو wurden stillschweigend ergänzt. Die Abkürzung ʿm, die in einigen Handschriften für die Formel ʿalaihī s-salām Verwendung findet, wird in der Edition aufgelöst und nicht als Variante vermerkt. 40 E. Nestle, Novum Testamentum Graece. 27. rev. Aufl. Neuer kritischer Apparat von Barbara Aland. Stuttgart 1995. © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 111 Rezension I :يف بداية ق Ia-1سم هللا الرمحن الرحمي ب بت، الريب عىل لك جارحة مبا اجرتحـت قامحلد القامئ عىل لك نفس مبا طلـع عـىل الـضامئر امل ٬كس ست تلجـت٬جهـإذا يب عـىل اخلـواطر إذا ا خ ا ساموات ٬حلـس ثقـال ذرة يف ا نـه لـ اذلي ال يعـزب مع نت أو حتركـت ثـري٬تـسكواألرضـني يـل وا لك احملاسـب عـن ا بـول ٬ خفـت أو ثقلـت،لقل تفـضل بق ا مل تطول يعمل لك ، عن املعايص وإن كربت41>ابلعفو<ملالطاعات وإن صغرت، ا نفـس لـ وإمنا حياســهبم نظر فامي قدمت وأخرت باد. يما أحرضت، و ته ا لعبحان من معت نعم تـه ٬ومشلت فسـ مح وأحاطت ر شعت. اخلالئق ومغرت هل وا ته اجنلت عن القلوب ظلامت ا سن هدا نقو ي نـه العطـاء واجلـزاء ٬جلحب مف نـيب األيم اذلي وجدتـه . واإلبعاد واإلدانء واإلسعاد واإلشقاء سالم عىل رسوهل ا موالصالة وا ل ًتـواب ل ك يـل توراة واإل جنيف ا شري ٬ل بـار، و يـب ا يد األبـرار، و بـ أعـين محمـدا اذلي هـو نـور األنـوار، و جل ب حســ ً هار، وقامع الكفار، وفاحض الفجـار ياء وعـىل الـصحابة قـادة ٬لقالغفار، ونذير ا صـف وعـىل آهل سـادة األ ياء .تقاأل Ia-2 بـوا إىل حتريـف ألفـاظ ،يـن كـرثمه هللا إىل يـوم ادل، فإين ملـا رأيـت أكـرث العلـامء،وبعد ه قـد ذ تـه يل وبـدلوا امس محمـد و توراة واإل نصارى حرفوا ا تقدمة وحمكوا بأن الهيود وا ية ا تب اإل نعا جن ل ل مل له لك يه وسمل بوا ماكنه غريه،علصىل هللا تعاىل يقـة معـاين م وهذا الظن اكن من عد. كت و حقاطالع عـىل رساي ها ألهنم ال يعلمون لغات العربي وا لألفا يوانينظ تـوراة . لين وا لغاية ما عرفـوا وعلمـوا مـن ترمجـة ا هروردي يف هاب ادليـن ا تـازاين يف رشح املقاصـد و يل إىل العـريب كـام ذكـره العالمـة ا سواإل شـ لـتف ل جن هام يجيء تفصيليالكه و سـ سان غـري مـزنهل عـىل . ه تاب هللا تعاىل لـن ميكـن ألحـد أن يرتمجـه إىل َو ُ لـ ك نا من رسـول اكن42>ترمج<فإذا . مراد هللا بارك وتعاىل ﴿ومآ أر ناه، كام قال هللا يقة ٍ خمالفا ُ َ ِ َ سلْ ت َمع ْ ََ َ حلق ً سان قومه﴾ ِإال َِّ ْ َ ِ َ ِبِل ].٤ إبراهمي ١٤[ ِ Ia-3 يـه نـا محمـد بـوة نكـرين نـصارى اجلـاهلني ا تحريف قـول الهيـود وا بب اذلهاب إىل ا علو مل ل يل ن بس نب سالم ندمه وانعد. لالصالة وا يقة معاين األلفاظ ألهنـم تعواكن إناكرمه من هم عىل هداية إىل حقام ا علم ل يـل: اكنوا جاهلني تـوراة واإل جنال يعلمون معاين ألفاظ ا شاهبات،ل هـا اكنـت مـن ا ملتـ فـإن أكـرث ألفا . ظ يـل توأن ثـرية، ال ســامي أهنـا اكنـت يف اإل ية تب اإل شاهبات يف القرآن وغريه من ا جن تعمل أن ا ك ه لت لكمل .ابلعوف، ق: ابلعفو 41 .يرتمج، ق: ترمج 42 © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 112 ت يل ال يعمل من لفظه كام يعمل معاين العريب مـن لكأكرث مهنا يف غري ا ية، سـامي أن معاين األان جب اإل له هـا تابة ال من يل من ا لفظلفظه، بل عمل معاين ألفاظ األان لك مفـن ال يعـمل عـمل اخلـط اذلي يقـال هل . ج ِغراما دييك َ َ َ] γραµµατική [يـل رس اإل جنال يقـدر أن رسه غلطـا . يفـ رسه ًفـإذا فـ بـا<فـ ًغا كـام ،43>ل سريا غلطا سالم يه ا ًرسوا امس محمد ً تف ل عل هـر : وقالوا. ف نه إمنـا هـو الـروح القـدس اذلي ظإن املراد م سالمليف احلواريني حني أمروا يه ا يىس ليغ رساةل عل عبل هدايـة مـهنم إىل . ت لوهذا الومه اكن من عدم ا .اإلسالم Ia-4 ثـري مـن فلام من هللا عيل فأهلمين وخصين حبقائق املعاين وعلمين من كالعلوم ما هو خمفي عـىل يخ الاكمل تاذي ا ناس هبمة أ شـا سـ ْ العارف اب جـالل ادليـن أويج محمـد الربكـوي ، العامل الفاضل،لل ثــاين القــادري بــد هللا ،لا يخي أيب عال ســـامي بــربك روح القــدس سمرندي لــشـ يد محمــد ا قا لــ لــسـ ندي قدس هللا أرواهحام تح هللا بإعانهتام . لنقشبا شاهدات ففإنه ملا يف أبـواب ا بـده ا ملـومههتام لـضع لع سافلني، ويوما جزت عوامل . وقواين عىل الارتقاء يني، ويوما طفت أسفل ا يت يوما إىل أعىل ًفار ً لً عل تق امللكـوت واجلـربوت يف حظـرية رسي، وأرشفـت عـىل فـراديس القـدس ورضبـت اآلزال يف اآلابد نت هب بارات ممتكو نه باركة ما ال يعرب بعهتام ا ع يـه اإلشـاراتمل وهـو . لاحلروف واللكـامت وال يـوىمء إ نة بـأن أمجـع رسـاةل بل ما أمرت يف عامل املعاين مرة بعد أخـرى يف تـكل ا لـسـاكن فـشمرت اذليـل . ق يـل والفرقـان شاهبات اإل نة رساةل واحضة مما علمـين ريب مـن يا وألفت يف تكل ا جنورشعت اث تـ سـ من ل ً توحات امل بذة من ا لفالعظمي، وذكرت فهيا ند ن ها سن و ية و عا ح بابأقعض .لويل األ Ia-5 باء بعـض لفلام طا نت مـضطراب بإ نيك ومضايقي من كرثة ادليون وآالم ادلهر، و صـ تعيب و ك ًض شاهبات هـا مـن ا توراة والزبور ووجـدت أكـرث ألفا يل وا ية، طالعت اإل ية املد تـاللكامت الصو ل جن ملع ظ ف ناايت واإلشارات غري حمرفة األلفاظ ناهالكواجملازات وا تحريف واقع يف مع، بل ا هكـذا قـاهل اإلمـام . ل سري ﴿حيرفون اللكم عن مواضعه﴾ ِخفر ادلين الرازي يف ِ ِ َ َّ َ َ ِ َ ْ َ ُ ِّ َ ُ ساء ٤[تف يه، يعين ] وغريها٤٦لن ا نأي معا باطل تأويل ا ليلون عن احلق إىل ا ل ِ﴿حيرفـون اللكـم عـن مواضـعه﴾: وقال صاحب املداركi.مي ِ ِ َ َّ َ َ ِ َ ْ َ ُ ِّ َ أي ،ُ سريه وهكذا قال ابن الربجان. وهنا عىل غري ما أنزليفرس تحريـف اذلي اكن يف املعـىن : تفيف لوهذا ا رسوهنا . ال يف اللفظ شايع أيضا يعة واخلوارج حيرفون بعـض معـاين اآلايت العظـام و يفـأمل تر أن ا لشـ يقني؟ باطةل خمالفا ألهل احلق وا هم ا لعىل ز ًل مع Ia-6 تـه صـل هللا يـه وسـمل فهيـانعفأان وجدت امس محمـد و ثالثـة اجنـالء ،عل تعـاىل تـب ا ً أي يف ا ل لك سالم دفعة واحـدة، غـري )؟ (44ً>ومزبورا<ًوتورية يه ا يىس يل الكم هللا تعاىل أنزل عىل ل فاإل عل عجن با 43 ًغا با، ق: ل ًعا .ل .زبورا، ق: ومزبورا 44 © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 113 سالم يـل علـهيام ا نجام بواسـطة جربا سالم يـه ا نـا محمـد لـأن القرآن العظمي أنزل عـىل ئ لـ ًعل مـ وآيـة . نبي سب يف توراة أنزل ب يـاء علـهيم لا يـا مـن األ ييل سالم، حني سب اإلرسا يه ا بعدها عىل موىس نب ًن ئ ل عل سالم .لا Ia-7 سؤال واجلـواب الذليـن وردا مـن الهيـود أخـرب هللا تعـاىل عـىل يل من ا ته يف األان لوأما ما رأ جي سأل وجياب بل أن سالم يه ا ييىس ل قعل هـا . ع لكيس األمر كـام زمع أهنـام مـن الكم احلـواريني، بـل فل نس األصـوات واحلـروف. الكم هللا تعاىل جـويس من يـة ،ل بـل صـفة أزيـة قامئـة بذاتـه تعـاىل،ل نا ف م بـارة . ل والطفوية45>اخلرس< كام يف ،للسكوت واآلفة لعهو هبا آمر انه خمرب وغـري ذكل يـدل علهيـا اب ٍ ٌ ناية بار.لكأو اإلشارة أو ا تج ع ولو مل تأويل ملا قـال عـيل ابـن أةحت يل إىل ا ل األان يب طالـب كـرم هللا ج نـه تـوراة، أان مفـصح الزبـور: عوهجـه وريض هللا تعـاىل رس ا يـل، أان ئـول اإل لأان مفـ جن ِّ فـإذا عـرب . ُم يــل46>عهنـا< يــة فإ يوان ية زبـور واب رساي تــوراة واب يــة جن ابلعربا ن ل ن ــ ل ــ. فن بــارات دون ف تالف يف ا لعاال خ تعددة تلفة ولغات نة سمى، كام إذا ذكر هللا بأ ما خم سـ َايزديب هللا وابلفاريس وابلعر: لمل ايـل وابلعرباين ِ يوانين ii]كذا[ِآلل لوابرسايين ] אל[ ُثؤس لواب َ]θεός [ ُبـوژةوابلـرويس] Богъ [ ْزيـووابألفـاليق ِiii ْمريت 47وابلكريج َ]ღმერთი[iv وغريها. Ia-8 نـد هـا سن و يةل و ثين عىل وضع هذه الرساةل أين ملـا ألفـت يف هـذا الغـرض الر عومما حـ قعســ ح ــويل أ ــذه الرســاةل إن شــاء هللا تع ــب ه ت ــا ألن أ ــا فهي ي ــاب، رشعــت اث ب كاأل ن رســاةل موحضــة ٬ىلال يل غاية اإليـضاح جنشاهبات يف اإل يـد اإلميـان عـىل ،للمت نا اب الوهـاب أن نرتفـع عـن تقل ًي ن أمـسـتع سان يةل للوصـول إىل حـرضة إ ،حنرتقي إىل إيقان اإل تـه و تالكن، و يه ا تعان و ســنه خري ا جعل لـ عل ملسـ هـر لا مظسلطان األعظم، ماكل رقـاب األمم، مـوىل ملـوك العـرب والعجـم، ظـل هللا يف العـامل لكـن نا بين ءادم﴾ َ﴿ولقد كر ََ َ ٓ ِ َ ْم َّ َ ْ َ َ سان، وانصب لـواء رشيعـة محمـد ] ٧٠ اإلرساء ١٧[َ حرافع راية العدل واإل نـرص والظفـر و ساد، أبـو ا يان وا بغي وا ليف آخر الزمان، وخافض عالمة أهل ا لف لطغ نجم األمقـر، ل لـا يـك، جـل مطلعـه يف العـدل والفـضل، وازى عـدهل الفـكل) ؟(بيـت أايهل ته . ملمـن خشـصوحـني أ نـه: األبصار من جعب قلت رسوا العـني ما يفـة هللا عـىل . كـ تحقاق، و خلإنـه مـكل ويل العـدل ابال ســ نايـة هللا املـكل الـرزاق يـع اآلفـاق، بعاإلحقاق، وأمـني هللا يف نفـرد حـق ملـوك آل عـامثن،أ ،مج مل ا بلوغ إىل أق يف األخـرض، املؤيـد ديـن ىصلاب ناق رؤوس األمحر اب سـ مراتب اجلود والكرم، اكرس أ لع .احلرس، ق: اخلرس 45 .عنه، ق: عهنا 46 .وابلكريج، ق: + وابلكريج 47 © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 114 نات سن نان واحلجـة والربهـان أ يف وا بعوث إىل األسود واألمحر، صاحب ا نيب ا سـا حـ سـ سـ مل حـل لـ ل نص ﴿إن ٱ يأمر ابلعـدل وٱإل٬الزمان ِ ابسط األمن واألمان، املؤمت ْ َ ِ ْ َ ْ ِ ُ ُ ْ َ َ َّ ِ ِسان﴾ ل َ نحـل ١٦[ْحـ ] ٩٠ل ا سلطان يد الغازي أمحد خان ابن ا سلطان، سلطان ابن ا لا سـ ل ند هللا املـكل ل عمحمد خان، املؤيد من نان .ملا Ia-9 نة سني سا و ته اكنت نه الكذب أن مدة خال تصور ثقة اذلي ال ً وقد مسعت من ا ســ مخـ مخـ ي ًل ف م سعة و نة وهللا هو األعملأتأو يفوهكذا يدرك من ق. سـربعني بـده ا لـضعواعد العـمل اذلي خـص . لع هـا عـىل العمـوم بـارك . حمكفإن من آايت القرآن العظمي ما اكنت موردها عىل اخلصوص و تقـال هللا ــة يف ٱألرض﴾ يف ــاك ن ــاىل ﴿اي داوود إان ِوتع ْ َ ْ ِ ً َ خِل َجعل َ َ ْ َ َ َّ ِ َُ ُ رشين ] ٢٦ ص ٣٨[َ ــة ــت أصــول اآلي ــواكن ع ــا يف إىل املــضاف، أعــين إىل . ًحروف ــإذا أ ــة املــذكورةضــف ــة ،اآلي يفــة اذلي اكن ثالث خلل عــدد امس ا بعني سني عدد فصار اجملمـوع ثـالث و ســو بع . مخ يفـة صـارت يف أصـول مـواد امس ا ســفـإذا أ خلل ضـ بعني عدد رش ومائة وألف اذلي اكن وقـت جلوسـه اهلـامم . سـو سة عفإذا رضبت أصول حروف ا مخل رش حرفا سعد وعددها ثالث ًا ع ُل َ َ رش حرفـامث مض إلهيا أصول ا. َ سة ًمس هللا احلي فصار عـ فـإذا . مخـ سون ومائة وألف ها حصل مخس و مخرضبهتا مع ما يف إلهيـا ثـالث وثالثـون اذلي مـىض . قبل ضـمث أ بل اخلالفة فصار اجملموع مثان ومثانني ومائة وألفاو ) ؟(ضمم ن أخرجت من اجملمـوع املـإمث . قنقىض نة فصا سون بل اخلالفة، بقي مخس و سـاذلي مىض مخ نةق سني سا و سـرت مدة اخلالفة مخ ويف . مخ نة سون سـرواية أخرى أربع و شاء،مخ .ي هللا أعمل وأحمك مبا يريد وما Ia-10 خدل هللا ملكه وسلطانه أبد اآلبـدين وأعـز بفـضهل أنـصاره وأعوانـه إىل أن يـرث هللا األرض ادليـن حـق جاهـدوا يفوغفـر ألابئـه العظـام وأجـداده الكـرام اذليـن . ومن علهيا، وهو خري الوارثني نان اترة وابحلجـة والربهـان، يف وا يد ادلين اب سان وتأ نهيم ملزيد العدل واإل سـهجاده وخص سـ ي ل لـح ل ب نة يل ربه الـرمحن، ابحلمكـة واملوعظـة ا حلـسـوادلعوة إىل ناء وجعـهل املؤثـل . سب لـسـزاده هللا العلـو وا نه بوائق الزمان ناء ورصف بل القلوب واألسن ابملدح وا عوأ ث لل . وحرسه عن خوارق احلداثنق Ia-11 يـة<ًوجعلهتـا حتفـة حلـرضته ية48>لعلا سدته ا لـسن وخدمـة ال زالـت ملجـأ بطوائـف األانم، . لـ سالم يه وعلهيم ا نيب وآهل نا لإلسالم اب نا لومالذا هلم من حوادث األايم، و عل ل ي ًحص حصً حفسـيب مـا . ً يقي إال اب ثواب اجلزيل يف اآلجل وما تو علأرجو من ا يـبفل يـه أ ُنيه تولكـت وإ بقـى . ل تإذ يه حتفـة تح أحد بقين أحد يف هذه الطريقة وال هور، فإنه ما فاألايم وادلهور وال يفىن بكرور األعوام وا سـش ل تقدمـة قبيل أكامم هذه يـة ا تـب اإل يـه املراجعـة يف ا ملاحلديقة مفن هل هبذه الرساةل سوء الظـن ه لفعل . لك ية 48 ية، ق: لعلا .لالعا © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 115 نظـروا بعـني الـرىض ويـصلحوا مـا عـرثوا وأرجو من أاكبر الفضالء وأماثل ناظرين فهيـا أن يالعلامء ا ل هـام الـصواب، . عليه فهيا من الزلل واخلطاء نقصان ملعرتف، وللخطااي ملقـرتف، وأسـأل هللا إ لفإين اب ل ٌإنه عىل لك يشء قدير، وابإلجابة جدير ٌ. * * * .يف بداية ف I-1تعني سم هللا الرمحن الرحمي وبه سـ نب بت، الريب عىل لك جارحة مبا اجرتحـت، املطلـع عـىل الـضامئر امحلد ق القامئ عىل لك نفس مبا كس يب عىل اخلواطر إذا ست، ا حلسإذا تلجت<جه ساموات 49>خا ثقال ذرة يف ا نه ل، اذلي ال يعزب مع ثـري يـل وا نت أو حتركـت، احملاسـب عـن ا لكواألرض، لقلسك بـول أ خفـت ،تـ تفـضل بقو ثقلـت، ا مل يعمل لك نفـس مـا الطاعات وإن صغ تطول ابلعفو عن املعـايص وإن كـربت، وإمنـا حياســهبم لـرت، ا مل نظر فامي قدمت وأخرت تـه . يأحرضت و بـاد ومشلـت، وأحاطـت ر تـه ا محبحان مـن معـت لع نعم فـسـ ته . اخلالئق ومغرت سن هدا يو نـه العطـاء واجلـزاء احب شعت، هل وا مفجنلت عن القلوب ظلامت ا نق جل تـواب . د واإلشقاءواإلبعاد واإلدانء واإلسعا نـيب األيم اذلي وجدتـه سالم عىل رسوهل ا ًوالصالة وا مك ل ل شري بـار، و يـب ا يد األبـرار، و يـل، أعـين محمـدا اذلي هـو نـور األنـوار، و توراة واإل بـيف ا جل ب ســ جن حل ً ياء وعـىل الـصحابة قـادة هار، وقامع الكفار، وفاحض الفجـار، وعـىل آهل سـادة األ صـفالغفار، ونذير ا لق ياء .، ريض هللا تعاىل عهنمتقاأل I-2بـوا إىل حتريـف ألفـاظ ، كرثمه هللا تعاىل إىل يوم ادلين، وبعد، فإين ملا رأيت أكرث العلامء ه قـد ذ تـه يل وبـدلوا امس محمـد و توراة واإل نصارى حرفوا ا تقدمة وحمكوا بأن الهيود وا ية ا تب اإل نعا جن ل ل مل له لك يه وسمل بوا ماكنه غريه،علصىل هللا تعاىل يقـة معـاين . كت و حقوهذا الظن اكن من عدم اطالع عـىل يوانين ها ألهنم ال يعلمون لغات العربي وارسايين وا لألفا ل تـوراة . ظ لغاية ما عرفـوا وعلمـوا مـن ترمجـة ا هام يف يجيء يالك نـوره و هروردي يف تازاين وا يل إىل العريب كام ذكره العالمة ا يلواإل س تفـصتف ل ســل ه جن سان غـري .موضعه إن شاء هللا تعاىل تاب هللا تعاىل لن ميكن ألحد أن يرتمجه عىل مراد هللا إىل ل و ك ِمزنهل َ ناه. ُ يقة معفإذا ترمج اكن خمالفا حلق نا مـن ،ً بارك وتعاىل ﴿ومآ أر ِ كام قال هللا َ سلْ َت ْ ََ ٍرسـول<َ ُ َّ إال 50>َ ِ ِسان قومه﴾ ِ ْ َ ِ َ ].٤ إبراهمي ١٤[ِبِل تلجت 49 تلجت :خا .، فحا ٍرسول 50 ُ .قبكل، ف+ :َ © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 116 I-3تحريف قول الهيود بب اذلهاب إىل ا ل و نا محمـد صـىل هللا س بوة نكرين نصارى اجلاهلني ا ي وا بن نب مل ل يه وسمل يقة معاين األلفاظ ألهنـم . علتعاىل هم عىل هداية إىل ندمه وانعدام ا حقواكن إناكرمه من علم ل تع شاهبات: اكنوا جاهلني ها اكنت من ا تقدمة، فإن أكرث ألفا تب ا تـال يعلمون معاين ا ململ ظ وأنـت تعـمل . لك شاهبات يل أكـرث مهنـا يف ملتأن ا ثرية، ال سـامي أهنا اكنت يف اإل ية تب اإل جن يف القرآن وغريه من ا ك له لك هـا تابـة ال مـن يل ال تعمل من لفظه، بل من ا ية، سـامي أن معاين األان تب اإل لفظغري ا لك ج مفـن ال . لهلك ِغراما ديكيعمل عمل اخلط اذلي يقال هل َ َ َ] γραµµατική [يل رس اإل جنال يقدر أن رسه برأيـه ف. يف فإن با ًرسه غلطا غا لً سريا غلطا،ف سالم يه ا رسوا امس محمد ً كام ً تف ل عل نه إمنا هو الروح : وقالوا. ف مإن املراد سالم يه ا يىس يغ رساةل هر يف احلواريني حني أمروا لالقدس اذلي عل عبل .بتظ I-4 ثـري مـن فلام من هللا عيل فأهلمين وخصين حبقائق املعاين وعلمين من العلوم ما هـو ك خمفـي عـىل يخ الاكمل تاذي ا ناس هبمة أ شـا سـ ْ الفاضـل العـارف اب جـالل ادليـن أويج محمـد ، العامل العامل،لل َ ــاين ث لالربكــوي ا ِ ــد هللا ،ِ ب يخي أيب ــروح القــدس عال ســـامي بربكــة ال ــشـ سمرندي ل يد محمــد ا قا ــ ل ــسـ ل ندي قـدس هللا أرسارهـام تح هللا تعـاىل بإعـانهتام و. لنقـشبا يف أبـواب فـفإنـه ملـا بـده ا لـضعمهـهتام لع شاهدات وقواين عىل الارتقاء سافلني، ويوما . ملا يني، ويوما طفت أسفل ا يت يوما إىل أعىل ًفار ً لً عل تق وأرشفـت عـىل فـراديس القـدس ورضبـت اآلزال . جزت عوامل امللكوت واجلربوت يف حظرية رسي بارات نه باركة ما ال يعرب نت هبمهتام ا بعيف اآلابد و ع ّمل يه اإلشاراتئاحلروف واللكامت وال يوممتك . ل إ تخرج من األرض اجلامع اذلي اكن ذو سـوهذا اكن بعد مبا أمرت يف عامل املعاين مرة بعد أخرى بأن أ بعة و بأن أمجع رساةل بة ا لسـا ورشعت وألفت رسـاةل واحضـة ممـا علمـين ريب مـن فشمرت اذليل. لق يل والفرقان العظـمي جنشاهبات اإل نـد وذكـرت فهيـ. مت هـا سن و ية و توحـات املا بـذة مـن ا عا حـ ضـ قعن لف باب51>ويلأ< .ل األ I-5 نيك باء بعـض ضفلام طال تعيب و نـت مـضطراب بإ صـ ومضايقي من كرثة ادليون وآالم ادلهـر، و ًك ــة، ي ية املد ــصو عاللكــامت ال ــا مــن 52>طالعــت<ف ه ــور ووجــدت أكــرث ألفا ــوراة والزب ت يــل وا ظ اإل ل جن ناايت واإلشارات شاهبات وا لكا ناهاملت تحريف واقع يف معغري حمرفة األلفاظ، بل ا هكذا قاهل اإلمام . ل سري ِ﴿حيرفون اللكم عـن مواضـعه﴾ : تفخفر ادلين الرازي يف ِ ِ َ َّ َ َ ِ َ ْ َ ُ ِّ َ ساء ٤[ُ يـه، ] وغريهـا٤٦لنـ ا ن، أي معا باطل تأويل ا يلون عن احلق إىل ا لأي ل سريv.مي تفـ وقال أيضا صـاحب املـدارك يف ِ﴿حيرفـون اللكـ: ً َ ْ َ ُ ِّ َ َم ُ سريا عىل غري ما أنـزل ها رسون ًعن مواضعه﴾، أي تف لفظيف ِ ِ ِ َ َّ تحريـف شـايع أيـضا. َ لهـذا ا أمل تـر أن . ف .أولوا، ف :أويل 51 .وطالعت، ف: طالعت 52 © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 117 بـاطةل خمالفـا هـم ا رسونه عـىل ز يعة واخلوارج حيرفون بعـض معـاين القـرآن العظـمي القـدمي و ًا ل يفـ معشـ ل يقني؟ لألهل احلق وا I-6 يـه وسـمل ًفهيـا اجنـالء وتوريـة ومزبـوراعلفأان وجدت امس محمد صىل هللا تعـاىل ً ِ َ يـل . )؟ (ً جنفاإل يه نا سالم دفعة واحدة غري أن القرآن الكرمي أنزل عىل يه ا يىس علالكم هللا تعاىل أنزل عىل ل يعل نبع سالم يل علهيام ا نجام بواسطة جربا سالم لا ئ ًل هـا عـىل مـوىس . م سب يف تـوراة أنـزل بعـد نزو لوآية ا ّ لـ سالم، حني سب اإلرسا ئيه ا ل سالمعل ياء علهيم ا يا من األ لييل ب نب .ًن I-7 سؤال واجلـواب الذليـن وردا مـن الهيـود أخـرب هللا يل من ا ته يف األان لوأما ما رأ يـىس جي ععـىل سأل وجياب بل أن سالم ييه ا ل ها الكم هللا . قعل لكويس األمر كام زمع أهنام من الكم احلواريني، بل ل نس األصـوات واحلـروف بـل . تعاىل جـيس مـن سكوت فل يـة نا للـصـفة أزيـة قامئـة بذاتـه تعـاىل، فل م بـارة أو . لواآلفة، كام يف اخلرس والطفوية لعهو هبا آمر انه خمرب وغري ذكل يـدل علهيـا اب ٍ نايـة<ٌ 53>لكا تأويل ملا قال عيل ابـن أيب طالـب كـرم هللا وهجـه 54>حتتج<ولو مل . أو اإلشارة يل إىل ا بارة األان ل جع نه توراة، أان مفصح الزبورأان: عوريض هللا تعاىل رس ا يل، أان ئول اإل ل مف جن ِّ بفإذا عرب عهنا ابلعريـة . ُم يل ية فإ يوان ية وا توراة وابرساي جنفقرآن وابلعربية ن ل ن ل سمى، كـام . ف بـارات دون ا تالف يف ا ملـوالا لع خـ تلفة تعددة ولغات نة خمإذا ذكر هللا تعاىل بأ مسـ ِآلـل لوابرسايين] אל [ايلوابلعريب هللا وابلعربي : ل ــذا[ ــوانين vi]ك ي ــؤس لو اب ُث َ] θεός [ ــزد وابلفــاريس َآي ــرتيك ِ ــذا[تنكــري وابل ــرويس vii]ك ــوژه وابل َب ُ ]Богъ [ ْزيووابألفاليق ِviii ْمريت وابلكريج َ]ღმერთი[ixنة يـل مـن هللا . لـسـ وغريها من األ جنفاإل تىض تيض ا سب ما سانه سالم، مث نقل عن يه ا يىس ملقتعاىل، أوىح إىل قلب يق حبع ل ل .عل I-8 ية إن شاء هللا شاخي الصو بذة من اصطالح ا تب هذه الرساةل، وأن أحلق فهيا ففهتولت ألن أ مل ن ًك نا اب الوهـاب أن نرتفـع عـن يـل، شاهبات يف اإل ًتعاىل، رساةل موحضة غاية اإليـضاح ي جن مـسـتعتـ للم سان حيد اإلميان عىل أن نرتقي إىل إيقان اإل تالك. تقل يه ا تعان و لإنه خري ا عل بـت الوصـول . نملسـ طلو تـوفري العلـامء العـاملني واألويـاء الـصادقني وتـوقري الفقـراء الـصابرين لهبا إىل حرضة مـن خـصه هللا . ب يـة يـة وا لعملوخصه هللا تعاىل بأوفر حظ من العـىل وأيت مـن الفـضائل ا ق الريـب 55>ابلقـدحني<لعلم ية ماكان إال وحق هل. واملعىل ًومل يرتك هل يف حوز املاكرم ا : قول من قاللسن ناية 53 تابة، ف: لكا .لكا .حيتج، ف: حتتج 54 .ابلفدحني، ف: حنيابلقد 55 © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 118 I-9 بل املعاين ُلقد ذلت هل ياين ُس لبوفاق اخللق طرا اب ً ُ ي تور املفخـم، واهـب ا سـوهـو الـصاحب األعظـم وادل هـاوى فلـســ نقـذ للخالئـق مـن ا مل والقـمل، ا مل هاكل ية، وال يعىن غريه بقول القائل56>طبيعة<ويه هل . ملوا يقة ال و ية و ضع ال إضا حق :ف نا ثل روضات ا جلنابك م نال غاايت ينج نك تو األماين57م ثاين َحللت من املاكرم يف ذراها بع ا ملففهيا أنت اك لسـ ها أبدا دواين زالت من الرمحن نعمى فال يك قطو ًإ ف 58xل يـث 59>كهـف<سـعد احلـق واملـةل وادليـن، ملجـأ األفاضـل واألعـاظم يف العـاملني، مغ املظلـومني، سالط هوفني، معني امللوك وا لا ًيس ما اكن ماكرم إال واكن حزيا، وال حمامد إال واكن هبـا فـزيا، . نيملل ً ل نع هللا، صـاحب يمشس ادلوةل وادلين، صف يفـة صـ اإلسالم، اتج األقران، خالصـة خلـق هللا، لط يعي مصطفى ابشـا، زاده تعـاىل العلـو آاجملد والكرم، أبو الطاهر وامل تو سعادة واملفاخر، أعين ا قثر وا ل ل ناء وجعهل تأثللسـوا مل املؤثل وا بت هل ارشف والرفعة و. ّ هم لا ّ ث متكني والعـزة، وألل لسط هل ا قبـال إدام أب ناء يه ابملدح وا ثالقلوب واألسن إ ل . مني اي معنيآلل I-10 بقين هور، فإنـه مـا بقى األايم وادلهور، وال يفىن بكرور األعوام وا ســإذ يه حتفة حـد يف ألشت تح بيل أفهذه الطريقة وال يـه املراجعـة . امم هذه احلديقةكأقحد فعلمفن هل هبذه الرسـاةل سـوء الظـن تقدمة تب ا مليف ا نظروا بعني الـرىض . لك ناظرين فهيا أن يوأرجو من أاكبر الفضالء، وأماثل العلامء، ا ل يـه فهيـا مـن اذللـل واخلطـاء60>ويصلحوا< نقـصان ملعـرتف وللخطـااي ملقـرتف، . عل ما عـرثوا لفـإين اب ها .م الصواب، إنه عىل لك يشء قدير، وابإلجابة جديرلوأسأل هللا إ * * * I-11 يطان الرجمي، ابمس هللا الرمحن الرحمي لشـأعوذ اب من ا يـل﴾ تـوراة وٱإل نـدمه يف ٱ تـواب نـيب ٱألمـي ٱذلي جيدونـه ِبعـون ٱلرسـول ٱ ِ﴿ٱذليـن ْجنِ ل ع ُ ِل َ ِ َِ ْ ََّّ ِ ْ َُ َ ْ َ ًَ ُْ مك َت َ ُ ِ َي ِ َِّ ََّّ ِّ ُ ْ َّ ِ َّ َ ُ ُ َّ]٧ سالم،]١٥٧األعـراف يـه الـصالة وا بـاع مـن آمـن مـهنم مبحمـد لـ املـراد مـن األ عل مـن الهيـود 61xiٍت .طبيعية، ف: طبيعة 56 .غاية، ف: غاايت 57 .دوايل، ف: دواين 58 .كهوا، ف: كهف 59 .ويصلح، ف: ويصلحوا 60 سالم 61 ليه الصالة وا سالم، ق: عل ليه ا .عل © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 119 تصا بـه وهـو القـرآن تااب يه نصارى، واملراد من ﴿الرسول﴾ هو اذلي يويح إ ًوا خم ك ل سـامه * وإمنـا.xiiًل ــا ي ته نــيب﴾ مــن اكن صــاحب املعجــزات و ًرســوال ابإلضــافة إىل هللا تعــاىل واملــراد مــن ﴿ا نب ي ــسمل ت ً بادابإلضاف تعمل من أحد، وصـفه هللا .لعة إىل ا تب وال يقرأ وال ي واملراد من ﴿األيم﴾ هو اذلي ال يك بهيا عىل أن كامل علمه مع حـاهل هـذه اكن إحـدى معجزاتـه63 به62تعاىل ً أي ،وقـوهل ﴿جيدونـه﴾ xiii.تن يل بعونه من بين إرسا ته أوئك اذلين ئجيدون ل تهxivيتنع توراة والزبور، وجيدون امسه و صف يف ا يعـا ل ً مج بعونـه يتأوئـك اذليـن يـل وأيـضا يف الزبـور64ل نـصارى يف اإل ً مـن ا جن بـاس. ل ريض هللا ،عوقـال ابـن تهبا : عهنام65تعاىل سأ هر يف قـوهل ﴿ نصارى من الاشرتاك اذلي َهذه األلفاظ أخرجت الهيود وا ُ ُ ْك فـ َل َ َ يظ تقون﴾ َلذلين ُ َّ َ ي َ ِ َّ ُوخلصت هذه اآلية ألمة]. ١٥٦ األعراف ٧[ِ ِ يـه وسـمل،د محم66ُ . عل صىل هللا تعـاىل سري القرآن سان يف تفوذكر يف اجلواهر ا ِ معلمـة رشف هـذه األمـة عـىل العمـوم يف 67 وهذه اآليـة:حل ُ سالم يـه الـصالة وا نـيب لـلك من آمن اب تعاىل وأقر برساةل ا عل رشف . ل تفـاوتون بعـد يف ا لـمث مه ي نيب ية با يقة األ للسب تفاوهتم يف ع ت .يه وسملعل صىل هللا ،حقحب I-12 ياء68ّ قدس هللا رسهوقال أبو حامد الغزايل ته صـىل هللا تعـاىل: ح يف اإل يـه وسـمل 69موإمنا أ عل بعه يـوم . تمن ا بـل عـىل اآلخـرة، فإنـه مـا دعـى إال إىل هللا وا يا وأ بعه إال من أعرض عن ادل لوما ا ن قت يا واحلظوظ العاجةل بـلفبقدر ما تعرض عن ادل. ناآلخر وما رصف إال عن ادل تقيا و عـىل اآلخـرة، 70ن يه وسمل يهل اذلي سلكه صىل هللا علسكل تـه. 71سبت يهل فقـد ا تبعوبقدر مـا سـلكت اوبقـدر مـ. سـب تـه تـه رصت مـن أ ما بلـت عـىل. تبع تـه 72قوبقـدر مـا أ تا بـت عـن يهل ور يـا عـدلت عـن بع ادل غ من سـب تحقت ابذلين قال هللا تعاىل فهيم ي:لوا َ ﴿فأما من طغى وءاثر ٱ ْلَح َ َ َ َ َ َ َّ َ يا فإن ٱلجحمي يه ٱلمأوى﴾ َ َوة ٱدل ْ َ ْ َْ ِ َ ِ َ َّ ِ َ َ ْ ن ُّ َ ـى] ٣٩-٣٧ الزناعات ٧٩[ xv.نهتا .، ق-: تعاىل 62 .، ف-: به 63 يل 64 .، ف-: يتبعونه... ئمن بين إرسا .، ق-: تعاىل 65 .ا، قنبين: + ُِألمة 66 .األمة، ف: اآلية 67 . ، ف-: ّقدس هللا رسه 68 . ، ق-: تعاىل 69 بل 70 بل، ق: تقو .يقو سالم، ف: وسمل... اذلي 71 ليه ا .عل .عن، ف: عىل 72 © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 120 I-13 بائث ويـضع بات وحيرم علهيم ٱ هُم ٱ نكر وحيل ُوقوهل ﴿يأمرمه بٱلمعروف ويهنامه عن ٱ َ ْ َْ ْ ََ َ َ ََ ِ َ لَخَ ي ْلم ُْ ُ َِ َ َْ ُ ِ ْ َ ِّْ َ ُ ُِ ِّ لطَّ َ ل ُّ ِ ِ َ ْ ُ َ ُِ ُِ ُ َُ ُ ْ ــ ــهنم إرصمه وٱألغ ْع َ ْ َ ْ ُ َ ْ ِ ْ ُ ْ ــهيم﴾ َ ــت عل ــيت اكن ْالل ٱل ِ ْ َ َ ْ َ َ ِ َّ َ ــراف ٧[َ ــداء الكم ] ١٥٧ األع ت ــون ا ــل أن يك بمت حي نيب73وصف يه وسمل،ل به ا تعلقـا ب﴿جيدونـه﴾ يف موضـع 74عل صىل هللا تعاىل متل أن يكـون ُ، و َ ُ ِ َ ً م حي رشط وجوده)؟( ّاحلال عىل جتوز توراة آمرا ب، أي جيدونه يف ا رشع، . ًل لـو﴿املعروف﴾ ما عـرف اب لهو معروف ابرشع) ؟(ّعروف من هجة املروة ولك م يه وسمل،فقد قال. ف بعثت : عل صىل هللا تعاىل نكر مقابهل. حماسن األخالقئمترأل بـة . ملوا ياء ا بات﴾ مـا حـرم علـهيم مـن األ يواملراد من ﴿ا شــ لطي لط رشيعة واحلـمك ممـا ذكـر امس هللا لاكشحوم وغريها، أو ما طاب يف ا خـال مـن اذلابحئ ومـا 75>عليـه<ل سحت لبه من ا بث. كسـ بائث﴾ ما تخواملراد من ﴿ا تـة وحلـم اخلزنيـر ومـا 76يسـخل ملي مـن حنـو ادلم وا بث ثـة77خأهل لغري هللا به، أو ما واملـراد مـن xvi.خلبي حكام اكلراب والرشوة وغـريهام مـن املاكسـب ا يـني القـصاص يف العمـد و78>عهنم<ّرفع إرصمه أن خيفف شاقة تاكيـف ا تع ما لكفوا مـن ا لـ ل اخلطـأ كل نجاسة القصاص وادلية يف العمد واخلطأ 79 يف رشيعة الهيود، وعفوxviiلوقطع األعضاء وقرض موضع ا نصارى ية والرايضة يف رشيعة ا با تاكيف اكلر لوغريهام من ا ن ه ل ثقل واإلرص أيـضا. ل هـد، 80لواإلرص ا لع ا بـاس وغـريه عهكذا روي عن ابن تعارة أيـض81.ُ بـارة سـ ﴿واألغـالل الـيت اكنـت علـهيم﴾ تكل مـع لـا ً تـل القاتـل مطلقـا إىل غـري ذكل بول وأن ال دية وال بد من ًاألثقال، أي قطع اجلدل من أثر ا ق يف xviiiل . أعين يف الهيود،رشيعة األوىل I-14ته82أان ف يـه وسـمل،نع وجدت إمس محمد و يـل 83عل صـىل هللا تعـاىل بعة مواضـع مـن اإل جن يف ســ نا اذلي هو واحد من احلواريني به يو حاذلي نوال يف84كت بارته عىل هذا ا رش و مل الصحاح الرابع ع :ع .ووصف، ق: وصف 73 يه وسمل 74 سالم، ق: علصىل هللا تعاىل ليه ا . عل .، ف ق-: عليه 75 .يسـتحبث، ق: يسـتخبث 76 .حبث، ق: خبث 77 .علهيم، ف ق: عهنم 78 .وعوف، ق: وعفو 79 .وأيضا اإلرص، ق: واإلرص أيضا 80 .وغريمه، ف: وغريه 81 .وأان، ق: فأان 82 سالم، ق: وسمل... إمس محمد 83 يه الصالة وا ته لإمسه و عل .نع ساهئم، ف: + احلواريني 84 نصارى يقرؤونه يف يواآلن اكن يف أيدي ا .كنل © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 121 I-15 تو امون اقارذاي َمدار ِْ ْ َ ِ ُِ ُ َسْس َ َ تود:ِ َ َِ َ ْ اس85بـْس ْ ثـؤن86ْونُ دِ ُ تود،َ َ اكس ام َِ َ بـْس َ َ ْ ِ َ87.xixآمـن آمـن ِ ُلغـو 88ِ َ ْامن ِ تون ايس ا،ِ َ او ْ ُ َ ِبْس ْ دا ارغَمُ َ ُ اغو90 آ89َاَ ُ بؤو91َ يسْوسُنِكاَ قـ92ِ ُ مكـزان دو،93ِبِئـ َ ُ َ يسِ ِبِئـتـون ِ اود ،94ُ ُ ْاغو بروس ُ ُ ُ ُ دوبادرام 95َ َ َ َ ْ ن َ بـوروم]كذا[ُ ُ َ ُ:xxآانون ُ َ ُ بـروس دوبـادرامو96َ َ َ َ ْ ن ُ ْ ُ بـادرا امـون97ُ ْ ُ ِ َ َ َ ثـؤن 98َك ثـؤمن ْ ُ َُ ََ كَ ُك ْ بادم99َ اآنxxi.ِامون ِ آ َ َ ْ داس اندوالس داس،غَ ْ َْ ْ ََ َ اماس درسد100َُ َ ِي ِ ْ َ سو دوبـادرا كـآلو:101ِ ُ اكغوا ارود َ َ َ ْ ن ُي ُ ُِ َ ُ ْن َ ْابرقلطن ُ ِ ْ َ ثمون اس دون اُعوان102َ َ ذوس امن اان من َ ْ ُْ ْ ِْ ِ ُِ ِ َم ِ َ َ ْ ِ ِ نوما دس103ُ ِ، دو َ ْ َ بْ ياس104ُ ْ آ َ ْ او او قـومسس ،ِلِث ُ ْ ُ ُ ُ ْاوذانته الوين ِ َ َ ِ نوسـك105ُ ئور افطـو اوذ ِ، اود او ْ َ ِي َث ُ ُ ُُ ْ َ ِ ُ َ نـوس كـد افطـو: ِ ُافطـو امـس ذ ُ َُ َ ْ ِي َ ْ ِ ِ ْاود ابر مـن ،106َ ِ ِ َ ِ ُ ِمن ٍاكمن <107َ َ َ ته108>َ َ ا سو اماس اورفـانوس. َْس ْاوقا ُْ َ ْ ُ َ ِ ُ ِفي َ ُارخـ< ،109ُ ْ بـروس امـاس110>َمَ َْ ِ ُ ُ.xxii بـومن ِ اوم آ ْ غَ ِ ُ َتود 85 َ َتوسد: ِبْس َ َ َ .، فِبسـ ُاس دون 86 ْ تون:ِ ْ ا ُ ْس .، قِ َتود 87 َ َ َتوسد، ف: ِبْس َ َ َ .ِبسـ ِآمن آمن 88 ِ آمني آمني، ف:ِ ِ. َارغا َدا 89 ْ َدا ءرغا، ف: َ َ َ. .عن، ف: آ 90 ُاغو 91 ُوغو، ق: َ َ. ُبؤو 92 ْ بؤون، ف:ِ ُ ِ. ِِئس، ق: ِبِئيس 93 ِ .ب ِِئس، ق: ِبِئيس 94 ِ .ب ْبروس 95 ُ ْبروس، ق: ُ ُ َ. ُونَآان 96 ُآانونو، ق: َ َ َ. ُدوبادرامو 97 َ َ َ ْ ن ُدوبادرام، ق: ُ َ َ َ ْ ن ُ . ْامون 98 ُ ْاميون، ق: ِ ُ ِ. ْااعن، ف: َاآن 99 َ َ. ْداس 100 ْاندوالس داس ، ف: + َ َْ َْ َُ. َدرسد 101 َ ِي َدرسد، ق: ِ َ ِ ِ. ْابرقلطن 102 ُ ِ ْ َ ْابرقلطون، ق: َ ُ ِ ْ َ َ. َاُعوان 103 َاؤان، ق: َ ُ َ. .ِتس، ق: ِدس 104 ِاوذ 105 ْانته الوينُ ِ َ ْاوذان دالون، ق: َ ِ َ َ َ ِ ُ. ِنوس 106 ْذ ُ ي ُ افطو ...َ ْ .، ف-: َ ِمن 107 .، ف-: َ ٍاكمن 108 َ َ ِاكمن، ف ق: َ َ َ َ. ْاورفانوس 109 ُ َ ْ ْاورقانوس، ق: ُ ُ َ ْ ُ. © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 122 سم ُدوس ْ ُلُغ ْ ِدر ُ او111ُ ْاكو لغس: 112ِ ُ ُ ُ سنت امـوس113َ ْ اون آقويده او ُ َ ْ ِْ َك ُ َُ َ ساندوزم114ُ ُ آال دو ْ ُ ْ َ َبمـ ]كـذا[ 115ُ ْبآطروس تـا لاللـق امـن ابر مـن مـنن. 116ُ ْدا َُ َ ْ ِْ ِِ ِ َ ِ َ َ َ ْف ئـون او بمـس او : 117َ نومـا دو آ ُاوذ ابرقلطـس، دو ُ ُِ ْ َ ُ ِي ُب َُ َ ْ ْ ُ ِ ْ َ َ َ ْابدر ِ ِ ان دو اونمادمي118َ َ ُ ُ ُ ْ نوس اماس ذذاكس119َ ِ، ا ْ َ َِ ْ َْ ِ ُ بـون امـن120ِك يس امـاس بآنـدا آ ْ بآندا اكبو ِ ِ ِْ ُ ِي َ َْ م ْْ َ ِ ِن ْ ُ ِ َ.xxiii ِاوكد َ َ بوال 121ُ ُاليس<ُ ل ُثمون 122>َ ِ ُ ارشد غر او دو قومس،َم ْ ُ ُ ُ ْ َ َ َ ْ ْ ار123َ ْخونَ ْاكمن اوكش اوذن: ُ َ ُ ِ َ ِ َ َ َ.xxiv I-16 نا بلروث ِآ ُ ِ َ نوس ان دو من افطون124ِلي ُ او لوغس او يغرا ُ ُ ْ َ ْ ُ َم َ َ ُ ُْ ُ ِ اود125ُ سامن ذورآنُ ْ ا َ َُ ِ ْ ْاودان . 126َِميِس َ ُ ُذالث او ابرقلطس اون اغو َ َْ ُ ِ ْ َ َ ُ ِ ْ سو امن ابرا دو بآطروس127َ ْ ُ ْ ُ َ َ ْ ِ ِ ُ يـاس او اب128َبْم نومـا تـس آ َ، دو ُ ْ َ ث لب ِ َ َ ْ ُرا تـو ُ َ ْطروسآب ُ نوس129ْ بورود، ا ْ ا ُ ي كك ِ َ َ َ ُ ْ ُ مآردرس بر امو130َ َ ِ َ ِ ِ ِ ْ.xxv تا لاللق ام ِآال دا ِ َ ِ َ َ ْف َ اان اودان الـث ايـؤرا 131ْنَ ُ ِ ِِ َ ْ َ ُ َ َارخم 110 ُ َارخم، ف؛ ارحم، ق: َ َُ َ ََ. سم 111 ُدوس ْ ُلُغ ْ سم، ق: ُ ُدوسلو ْ غُُ ْ ُ. ِاو در 112 ِ ِاودر، ف: ُ ِ ُ. ُلغ 113 ْلوغس، ق: ْسُ ُ ُ. ْاموس 114 ُ ْاموس، ق: َ ُ ِ. ساندوزم 115 ُدو ْ ُ ْ َ َبم ساندوسم، ق: ُ ُدو ُ ت ُبم ْ َ َ ُ. ْبآطروس 116 ْبآتروس، ق: ُ ُ. ْمنن 117 ُ ْمنن، ق: َ ُ ِ. ْابدر 118 ِ .او مبس او ابدر، ف + :َ ِاونمادميُدو 119 َ ُ ُ دوؤنمادمي، ق:ُ ِ َ ُ ُ ُ. ِذذاكس 120 ْ َ ِذذاقس: ِ ْ َ .، قِ ِاوكد 121 َ ِاوكت: ُ َ .، قُ ُاللس 122 ِ ِاللس، ف ق: َ ِ َ. ُقومس 123 ْ ُدود، ق: + ُ ُ. ِبلروث 124 ُ ْبلروث، ق :ِ ُ ِ ِ. تون،: افطون 125 ْا ُ .ق َفْ ْذورآن 126 َ ْ دور أن، ق:ُ َ ُ. ُاغو 127 ُاغو، ق: َ ِ. ْبآطروس 128 ُ ْبآتروس، ق: ْ ُ ْ. ْبآطروس 129 ُ ْبآتروس، ق: ْ ُ ْ. نوس 130 ْا ُ كي نوس، ق: ِ ُا . َِك ِامن 131 ْامين، : ِ .فِ © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 123 ْنمونود افطون] كذا[ ُ ْ َ َ َ َ ُ ِ بون132ِم ْ اود اغو ا ُ ي ِ ُ َ ِ ِ امن133ُ تا ذ. 134ِ َدا َ ْف ِ امن135َ يس136ِ سار ْ ا ِش ْ َ بـون137َْك ْ او ُ ي ِ ، 138كُ ثمو ُاود ِ َم ِ ِن امنُ ِ139.xxviيان لغو امن ِ آلغو دن آ ِ ُ ل َُ َْ َ ِث ِ ِ، مسفر140ِ َ ِ امـن141ِ ثـو142ِ ُ اان اغـو آ َبلْ ُ َ َ ِ غرمـي 143َ اآن.ِ َ ثـو، او ابراقلطـس اولكوسـد بـروس امـاس َآ ِ ْ ُ ُ َ َ ْ َ َ ُ ُُ ِ ْ َ َ ُ ُذبوروثـو <144َاآن: َبلْ ْ َ ُ سو،َ ُ ْ افطـون145>َبمـْ ُ ْ ْ بـروس 146َ ُ ُ ْاماس َ نوس. ِ ثون ا ْاك ُ ي َِكل ْ ُ ْ ُ الكس دونقومس147َ ْ ُ ْ ُ ِ ْ َ ْ بر آماردايس148ْنَ َ ِ ْ َ ِ ئوس149َ يس كـرب كر ْ كرب ذكؤ ُ َِسـ ْ ِ َِ ِسـِنَ ُ َ ِبـر : َِ َ توسن اس ام َآماردايس من، اود او َ ْ ِْ ْ ِْ ُ َ ِبْس ُ ُِ َِ ََ ئو: ْ ِسِنبر ذ ُ َك ِ ِ ْ ذاود بروس150ْسيَ ُ ُ ِ ُ ُ دوبـادرام اابغ151َ َ ِ ُ َ َ ن ِ كؤكـد 152ُ َ َُ ِئوريدم َ ِ ُ ئوس، اود او آرخون دو قومس: 153ث ُبر ذكر ْ ُ ُ ْ ُ ْ ُ ُِ ْ ُ َِس ِْ َ َ دود ككردَ ِ ْ َ ُ َاد بوال. ُ ُ ِ ُ اخو 154َ ْلني<َ ِ ِ امن155>َ ِ156، ْافطون 132 ُ ْ تون،: َ ْا ُ .ق َفْ بون 133 ْا ُ ي ْابون، ق: ِ ُ ِ. ِامن 134 ْامين، ف: ِ ِ. .ِذ، ق: َذ 135 ِامن 136 ْامين، ف: ِ ِ. يس 137 سار ْا ِش ْ َ يش، ق:َْك سار ْ ا ِش ْ َ .َْك بون 138 ْاو ُ ِك بون، ق: ُ ْاو ُ ِك ُ. ِامن 139 ْامين، ف: ِ ِ. ِامن 140 ِامين، ف: ِ ِ. ِمسفر 141 َ ِفر ِمس :ِ .، قَ ِامن 142 ِ امين، ف:ِ ِ. .َ اءآن، ق:َاآن 143 ْءعن، ف: َاآن 144 َ َ. سو 145 ُذبوروثو، َبْم ُ ْ َ ُ سو، ف؛:َ ُ ذبو روثو َبْم ُ ْ َ سو، ُ ثو ُ ذبور َيْم ُ فْ َ ُ .قَ ْافطون 146 ُ ْ تون،: َ ْا ُ .ق َفْ نوس 147 ْا ُ كي نوس، ق: ِ ُا .َِك ْدونقومسن 148 ُ ْ ُ ْ ْدونقومسون، ق: ُ ُ ْ ُ ْ ُ. ْآماردايس 149 َ ِ ْ ْ آمار دايس،ف:َ َ ِ ْ َ. يس 150 ئو ْذ ِن ِ سِ ُ نس، ف: َك ئو ْذ ِ ِس ُ َك ِ. ْبروس 151 ُ ُاود بروس، ق: + ُ ُ ِ ُ. ُاابغ 152 َ ُاابغو، ق: ِ َ ِ. ِئوريدم 153 َ ِ ُ ِئوردم، ق: ث َ ِ ُ .ث ِيس : + بوال 154 .، ق)؟(لل ُلغو، ف ق: لني 155 َ. ِامن 156 ِامين، ف: ِ ِ. © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 124 ناسث َآلو ذ ْ َ َ ي ِ تازين157ُ ْ وا ِ َ ْس ِ آرد158َ نوس: ْ ْاودان ذالث ا ُ ي ِ َكُ ِ ْ َ َ ْ يآس، اوذيس امـاس 159َ نوما دس آ ْ، دو ْ َْ َِ ِ ِ ِ ُِ ِث ِلب َ ُ باسان ْا َ َ ْس يانِ ْ دن آ َْ ِلِث ُاو غر اليس آف افطو: ِ ْ َ ِ ِلَ َ ْ ُآلوسا آن آقو، ]كذا[ 160ُ َ يسُ ِس ال ِل َ كدا،ِ نا 161َ َ ارخو َم ُ ْ َ ِآانكلكي امن ِ َ162.xxvii I-17 سالم للحـواريني يومـا يه ا يىس لقال عل ثـري مـن 163ع سالم واكن معـه يـه ا ك حـني دان رفعـه لـ عل يل بع 164ئجامعة بين إرسا يهت ممن ا شون عىل 165لإ ب ومه نـه وقـالوا ]. كـذا[ هيـعقمي بـوا عمث انفقـوا ور غ يل اذلي تلكم أن يأخذ وحيفظ هذا166من يقدر: بيهنم نـهَأ فلام ر،168 به167لثق الالكم ا 169عمه رجعـوا بـارك وتعـاىل يف القـرآن الكـرمي سالم قال للحواريني كام قال هللا تيه ا ل ِ ﴿مـن أنـصارى إىل ٱ 170عل َ ِ ْٓ ِ َ َ ْ َ سلمون هَد بأان نا بٱ وٱ َقال ٱلحواريون حنن أنصار ٱ ءا َُ ُِ ْ ُمَ َّ َ ِ ِْ ْش ِم ِ ََّ َ َ َ ْ َ ُ ْ َ ُّ ِ َ َ ْ بارهتـا .]٥٢معـران آل ٣[﴾ 171َ ع و يل هكذا ِاكمس: جنيف اإل ِ توقمن 172َ ْ َ َ َ ئـو دو زونـدس]كـذا[ِبـْس توس دو نـوقمن اودس او خر ْ اك ُْ ْ ُْ ُ ُُ َ ث سـ ُغ ْ ِ ُ ُِ ِْ َ َ ُ َ َ نـا بأنـك رسـول: قال مشعون وهو األول من احلوارينيxxviii.]كذا[ نك، فـإان آ نرص د ًحنن م ّ ي 173 مـنن نا بأنك محمود ًهللا احلي اذلي ال ميوت أو آ نام يوم وأنت شاهد بإسال م اذلي هو احلي ا .لق ناسث 157 َذ ْ َ َ ي ته، ق:ِ َ ذان ْس َ َ ِ. تازين 158 ْوا ِ َ ْس تازين،: َ ْواو ِ َ ْس . قَ نوس 159 ْا ُ كي نوس، ق: ِ ُا .َِك ُافطو 160 ْ تو، ق: َ ُا .َفْ يس، كدا 161 َال َ ِ تا، ق: ِل يس َال َك ِ ِك َ. ِامن 162 ِامين، ف: ِ ِ. .يوما للحواريني، ق: للحواريني يوما 163 يل... من 164 يل، ق: ئإرسا .ئامجلاعة من بين إرسا يه 165 .هل، ق: لإ .يسـتطيع إىل، ف: يقدر 166 .يلكم، ف: تلكم 167 .هذا الرجل، ف: + به 168 .منه، ف: عنه 169 بارك وتعاىل يف القرآن الكرمي 170 .هللا تعاىل يف القرآن العظمي، ق: تهللا َسلمون 171 ُ ِ ْ .مسلمني، ق: ُم ِاكمس 172 ِ ِاكميس، ف: َ ِ َ. .، ف-: من 173 © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 125 I-18 ََسيدارا أي ،مث قال ما ذكر آنفا َ ُ امون174ُثْسِم َ اقارذاي175ِ ِ َ ِ176 xxixيعين ال ختلطوا 177ه إىل آخر ، نوا اب178وال تضطربوا سدوا عقائدمك فآ م قلوبمك و ِآمن آمن]. vgl. Joh 14,1 [179وبرسوهل تف ، يعين ِ ثـل األعـامل الـيت . ألكممكاعلموا وصدقوا ابلالكم اذلي مبمن آمن يب وصـدقين فقـد يقـدر أن يعمـل ثيل هرت اخلـوارق . مبأمعل ويزيد علهيا ويصري نت رسول هللا لقد صار رسويل ورسول ريب و ظكام ك هـرت املعجـزات مـن يـدي180مـن يـده ورافـع إىل ] vgl. Joh 14,12[فـإين ذاهـب إىل أيب . ظ كـام سامء وصـاعد يمك ا181لـا هـمكبـ إىل أيب وأ ـي وإ لساموي وإ لهـ بـونين ].vgl. Joh 20,17 [لـ نـمت حت إن ك ند هللا يت هبا من نوايه اليت أ عفاحفظوا األوامر وا نمك مـن بعـدي . تل سـلفأان سألت األب، فإنـه لري ْابرقلطن ُ ِ ْ َ ثيلآخر 182َ هو اكن مب يمك184يعين، 183ف نيب اذلي يأ ت ا تأويل185ل يمك ،ل اب لـ وأعطـاه هللا تعـاىل إ نـاه. ]vgl. Joh 14,15f. [انهتـاء الزمـانحىت يـصري معـمك إىل أان أطلـب لـمك إىل أيب : 186معأو اكن يمك نحمك و يعطـــحــىت يطــاميــ ًابر ْقِل َ بــوة187َ ثيل يف ا لن اذلي هـــو يكـــون188مــ ـــد 189ل معــمك إىل األب يطو بار قِلا ْل َ يقني 190َ xxx.لروح احلق والصدق وا سث 174 ُيدارا ْ ََس َ تو: ِم ُمدارا .، قَْس ُامون 175 ُاميون، ف: ِ ِ. َاقارذاي 176 ِ َ .، ق-: ِ .اآلخر، ف: آخره 177 . ال تضطربوا وال ختلطوا، ق: ال ختلطوا وال تضطربوا 178 .لرسوهل، ق: وبرسوهل 179 .عنده، ق: يده 180 . وذاهب، ق: وصاعد 181 ْابرقلطن 182 ُ ِ ْ َ ُابراء فاراقلطن، ق: َ ِ ْ َ َ. ثيل 183 هو اكن مبآخر نه يف بعض األحاكم: ف يين و هر املغايرة واخملالفة يسواي أي ب بيظ َ .، فِ .فإنه، ف: يعين 184 يمك 185 .من بعدي، ق: + تيأ ناه 186 .، ق-: معاكن يطا 187 ًابر ْقِل َ .فارقلطن، ق: َ بوة 188 .، ق-: لنيف ا .وهو يكون، ف: ليكون 189 يط 190 بار قِلوا ْل َ .فالفارقلطن هو، ق: َ © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 126 I-19 سالم، هكذا قاهل العالمة يه الصالة وا لواملراد محمد 192كـذاو .فتازاين يف رشح املقاصـدلت ا191عل يد ارشيف اجلرجاين لنقل عن ا يث : أنه قال193لسـ سالم إطالق األب يه ا يىس حوقد وقع عن لع عل نحمك 194أان أطلب لمك: قال يطامي إىل أيب حىت ًفار ْقِل َ يكون معمك إىل األبد 195َ لآخر 197أقـولأان فـ. 196َ بدأ، فإن القدماء سمون ملإطالق األب عىل هللا تعاىل مبعىن ا يـاكنوا يطلقون األب عـىل هللا تعـاىل و بادئ ابآلابء يل بلفظ الابن تعظامي ونوهيـا 198قيلأيضا و.ملا سالم يف اإل يه ا يىس ً خاطب هللا تً جن ل عل ع ـى نهتشأنه، ا يـضاوي. ل سري لبوقال القـايض ا بب يف هـذه الـضالةل أن أرابب أواعـمل : لتفـيف ا لـسن ا تقدمة اكنوا يطلقون األب ع رشائع ا ملا بـار ل بب األول حـىت قـالوا199>أنـه<عتىل هللا تعاىل اب إن : لـس ا بحانه هـو األب األكـرب200>األب<األب هو هـةل مـهنم أن املـراد بـه . ســ األصـغر وهللا نـت ا جلمث ظ سام نه مطلقا نع يدا وذلكل كفر قائهل و تقدوا ذكل ًمعىن الوالدة، وا ح تقل ًع م م ساد،ً ـىxxxiلف ملادة ا .نهت ا I-20 يةل ا لواعمل أن أ سري ب يطتفنصارى ورواههبم بعد موت احلواريني ترددوا يف ْقِلالفار َ ألنه لفـظ 201َ ثـرية يـة تـب اإل شاهبات يف القرآن وغريه مـن ا باجة أن ا كشابه، وأنت تعمل كام ذكرت يف ادل ه ت ي لت مل لكم يـةأال سـامي تـب اإل يل أكرث من غـري ا ههنا اكنت يف اإل لجن هـذا اللفـظ.لك يـل وذلكل 202ف لقب مـن هـذا ا هم بهجعز هداية إىل ناه النعدام ا علموا يف ل يل إىل العرية عىل هـذا اللفـظ 203مع بوه يف ترمجة اإل ب جن فكت رسايين بدلوه إىل لفـظ العريـة ألن هللا. لا ناه حىت يقة بومل يعرفوا ي مع هم 204 تعـاىلحق بحانه مل يـصل ســ .الفاضل، ق: العالمة 191 .وأيضا، ف: وكذا 192 هام هللا، ق: + اجلرجاين 193 .محر .بمك، ق: مكل 194 يطا 195 ًفار ْقِل َ .فاراقلطن، ق: َ .إىل آخره، ق: + األبد 196 . فأقول، ف: فأان أقول 197 يل 198 يل، ف: قوأيضا .قو .، ف ق-: أنه 199 .أب، ف ق: األب 200 يط 201 ْقِلالفار َ .الفارقلطن، ق: َ . اكن، ق: + اللفظ 202 يه، ف: به 203 .لإ .، ف-: تعاىل 204 © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 127 بارك وتعاىل يف القـرآن احلكـمي205>حقيقة احلمكة<إىل َ ﴿ومـا :206ت كام قال هللا ُيعـمل تـأويهل إال اهلل﴾ َ ّ َّ ِ ُ َ َِ ْ َ ُ ْ َ .]٧ آل معران ٣[ I-21 نوا هر يف احلواريني حـني أمـروا 207ظوألجل هذا نه إمنا هو الروح القدس اذلي ظ بأن املراد م سالم بعد رفعه وقالوا يه ا يىس ليغ رساةل عل عبل بارقلط إمنا هو هذه احلـاةل: بت رجـام 208لاملراد من لفظ ا يب< نطني210>عىل< وبقوا 209>لغاب 212هـذا املـكلو. املـكل211قسط هذا الرتدد حىت انهتوا إىل زمن سني، حـني جـاء آريـوس اذلي هـو مـن بهو من مجع رش مـن الرواهـب وا يـثالث مائة ومثان لقسع ية الكربى و ً رجال اكمـال مـن فالسـفة القـدماء213اكنهو مرو ودعـاه املـكل مـع الرواهـب يف جـامع . ً يا، هري بآاي صو فاحلمكة املقدس ا ثوا معهلش هم ليبحو يـىس 214.مجع ية ع وهؤالء الرواهب ملا قالوا بألو ه سالم قال آريوس ليه ا يـىس، معاذ هللا أن نكون من اجلـاهلني: عل سالم خملـوق عوقـال أن يـه ا لـ عل سالم، غري أنه ودل من غري أب ابلـروح القـدس كـام خلـق ياء علهيم ا سائر األ لحمدث، رسول نيب نبك سالم من غري يكوان آية للعاملنيلآدم علهيام ا نه هذه املقاةل215.لأب وأم يـبم فلام مسع املكل 216لعج ا يا بـاطةل ألنـه اكن أوال جمو ًشـك ومـال عـن عقائـده ا ســ نـد . 217ًل سالم يـه ا يـىس عمث ملـا آمـن لـ عل بع باطةل وقالوا سني علموه من عقائد ديهنم ا لالرواهب وا يـىس : لقسي تص ية تقد بأن األلو بعاعمل وا خي ه ع سالم و ليه ا برياعل نه علوا ًأنه إهل، تعاىل هللا كً أن هذا املـكل اتب ورجـع مـن هـذه ] كذا[وأتريج . ّع .ته حلمكة، ف قحقيق: حقيقة احلمكة 205 .الكرمي، ق: احلكمي 206 .، ف-: ظنوا 207 .سـبق ذكره، ف: احلاةل... ظهر يف احلواريني 208 يب 209 .، ف ق-: لغاب .يف، ف ق: عىل 210 .قسطنطن، ف: قسطنطني 211 .، ف-: وهذا املكل 212 .واكن، ف: وهو اكن 213 ثوا معه: معه... ودعاه املكل 214 .، فليبحومجعه املكل مع الرواهب سالم، غري أنه اكن : للعاملني... وهؤالء الرواهب 215 ياء علهيم ا سائر األ سالم خملوق حمدث يه ا يىس لوقال إن ن ك ل بعل ع ند هللا تعاىل، ف سالم من عثل آدم علهيام ا ل .م يب 216 .، ف-: لعجا يا 217 ًأوال جمو سـ بل، ق: ً يا من قجمو .سـ © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 128 باطةل وآمن اب ورسوهل هم218.لالعقائد ا بب مجع وهذه ا س ية . لل نرصا هروا دين ا نوهؤالء مه اذلين أ ل ظ يث سالم220 والكفر يف رأس مأيت عام219لتثلوا يه ا يىس ل بعد رفع عل هـذانومه اتفقوا بأن املراد م. ع سالم، كـام قـال هللا يف 221لفظال يـه ا لـ هو الروح القدس اذلي أوىح هللا إىل احلواريني بعد رفعه عل بني تاب ا ملا ثالـث﴾ :لك نني فكـذبومها فعـززان نا إلهيم ٱ ٍ ﴿إذ أر ِ َ ِب ث َسل ْ َّ َ ََ َ ََ ُ ُ َّ َ ِ ْ ْ َُ ِ ْ ِ ِْ َ ْ ً شمعون ]١٤ يـس ٣٦[ْ بـ، يعـين .فسـبحان هللا عام يصفون I-22 يوهنم ومل يـب هـذه اآليـة مـن أن عفأغيش يل ما ذكـر عق يروا يف اإل يطنجن ُالفـار قِلْ َ إذا جـاء 222َ يمك اكن معه ند هللا223لإ ثق من ع الروح القدس اذلي هم من أجل خمت قلـوهبم أنكـروا. 224ينب 225لعلو نا< نبيبوة سالم، 226>ن يه الصالة وا ل محمد شمس 227فإنعل هـر مـن ا يـل اكن أ نقـل يف اإل لـ هذا ا جن ظل نصارى يقولـونولو س. ملن يعرفه يمك محمـد: لألت رواهب ا نـا ذكـر تا بـيس يف نلـ ب سالم، 228ك يـه ا لـ عل سالم229وحيمكون ياء علهيم ا سالم خامت األ يه ا يىس ل بأن ل بعل نا اذلي هو صـاحب . نع حوقد رصح يو يل ها إىل مملكة230جناإل ته اليت أر سل، وقال يف رسا متـدوه231ل يـىس ع العرب وهو ملن وثقوا به وا ع ألن سالم ق ليه ا يىسعل سالم يف 233وقال]. كذا[ 232نال إنه أيخ وأ يـه ا يـىس يـغ رسـاةل لـ فهيا بعـد عل عبل ت سفر األول سالم: 234لا يه ا يىس نا صاحب لهذا من يو عل ع يمك اي حمـيب. ح يـه 235صـفإين أو يـىس عل ع سالم وأنه بعمث رجع مهنا وآمن : ورسوهل... مث ملا آمن 218 يه ا تص به ية تقد بأن األلو سالم و يه ا ليىس عل خي ه يع ل عل بريا، ف نه علوا ًآهل تعاىل هللا كً .ّع يث 219 يث، ف: لتثلوا .تثلو .العام، ق: عام 220 باراقلطن إمنا، ق لفظ :هذا اللفظ 221 .لا يطن 222 ُالفار ْقِل َ يط، ق: َ .قلالفار .عنده، ق: معه 223 .تعاىل، ق: + هللا 224 هم خمت هللا عىل قلوهبم وأنكروا، ق: أنكروا... لهم لعو 225 .لعلو نا 226 بيبوة .بنبينا، ف ق: نن .ألن، ف: فإن 227 .ذكره، ق: محمد... ذكر 228 .وحمكوا، ق: وحيمكون 229 يل 230 . واحد من اجلواريني، ق: جنصاحب اإل .قوم، ق: مملكة 231 نىس 232 سالم قال إنه أيخ وا يه ا يىس يألن َع ل .، ف-: عل .هو قال، ق: وقال 233 ثالث، ف: األول 234 .لا © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 129 هرمك هر اخلوارق بني أ نوا بلك نفس قد جاءمك ابلويح و سالم بأن ال تؤ ظا يظ م 238 أ237 حىت تذوقوه236ل يأيتف. من هللا أم ال سالم قال يه ا يىس يدان سـإن ل عل ثـري239عسـ بـوة ممـن 240ك مـن بعـدي لنادعـى ا هر اخلوارق تـه ألقاهـا إىل 241فإن اعرتف وشاهد وأقر. يظو سالم روح هللا و يـه ا يـىس لكمبـأن لـ عل ع سالم، واعرتف بأن هللا هـار 242لمرمي علهيام ا ته تعاىل إلـهيم وإل يغ وحدا ظ تعاىل أرسهل إىل اخللق ني لتبل ميه به إايمه فذكل الويح اكن صـادقا مـن هللا 244 فهيم243امس هللا ً و يمك245>أرسـهل<تعل نوا بـه . لـ إ مفـآ نـات يمك اب يعوه ألنـه رسـول مـن هللا جـاء إ لبيوأ لـ جـاءمك ابلـويح واخلـوارق ومل 246ولك نفـس قـد. ط سالم روح من247يعرتف يه ا يىس ل بأن عل ته 248ع سالم، بـل 249>ألقاها<لكم هللا و ل إىل مرمي علهيام ا نك سالمرا هلماكن يه ا ل نكرا.عل ً فإذا اكن سالم250 هلم يه ا ل يطان وسوسة، بـل 252 اكن251عل لشـ من ا يلهو ادلجال الكذاب اذلي يأيتق ].vgl. I Joh 4,1-3[ يف آخر الزمان وهو غاية اإلضالل 253سـ I-23يـد يـل ابلـويح اكن كـام قـال هللا تعـاىل يف القـرآن ا يطان يف اإل جمل وإطالق وسوسة ا جن :254لشـ َّ﴿وإن ِ يجـادلومك﴾ َ يوحـون إىل أويـاهئم ياطني ْ ا ُ ُ ِ َ ُ ْ ُِ لِ ل ل ْش ِ ِ َِ َ َ َ ُ َ َ ِ َ َّ ـ يوسوسـون عـىل مـن ]١٢١ األنعـام ٦[ل ل، أي .أمة، ف: + حميب 235 هرمك 236 .أيديمك، ف: ظأ .نذوقوه، ف: تذوقوه 237 .هو، ق: + أ 238 .سـيأدي، ق: سـيأيت 239 .كثريا، ق: كثري 240 بوة: وأقر... ادعى 241 بع وادعى ا نا لت .فأقر، ف. ت .بأن هللا، ق: + هللا 242 .تعاىل، ق: + هللا 243 .إلهيم، ف: مفهي 244 .أرسل، ف ق: أرسهل 245 .، ق-: قد 246 .ومل يقر، ق: + يعرتف 247 .، ق-: من 248 .ألقهيا، ف ق: ألقاها 249 .، ف-: هل 250 سالم 251 ليه ا يه، ف: عل .لإ .فهو، ق: اكن 252 .ليأيت، ق: سـيأيت 253 يد 254 .العظمب، ق: جملا © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 130 نا احلـواري255حميكأطاعومه من الكفار، وهذا اذلي يـل،ح عن يو نقـل اكن . جن صـاحب اإل لوهـذا ا سالم، فاحلق واحض يه الصالة وا نا محمد بوة يل إلهيم لأوثق ادل عل يل بن َ ﴿فم:نب يؤمن ومـن شـاء َ َن شاء َٓ َٓ َْ َْ َْ ِ ُ َفلْ ْيكفر﴾ ُ ْ َ هف ١٨[َفلْ ].٢٩لك ا I-24 ــارقلطس ب ْ فا ُ ِ ْ َ َ لْ ــريبَ ــة إىل الع ــاء يف الرتمج رسايين وابلف ــل ا ي ــدة يف اإل ــاء املوح ب ــأوهل اب ل جن ، 256ل هـــذا بـــاء إىل الفـــاء بـــدل ذو ا كألن القاعـــدة يف نقـــل لفـــظ العجمـــي إىل العـــريب عـــىل أن ل ي ــردو ــظ، واكلف ــوهاللف ــوب . س وحن ــإبراهمي ويعق ــاء ك ب ــدل إىل ا ب ــواو ــن ذي ال ــول م نق لوإن اكن ا ي مل يامني< ِوا َ ثـل . وغريها257>بن هـاء بـدل إىل ا ياء و نقول من ذي ا موإن اكن ا ل ي ل يـامل يـا رشا ًآ ًّ هّ ِه הֶ֖אְֽהֶי[ ِ سالم ]vgl. Ex 3,14[ ]הֶ֑אְֽהֶי רֲ֣אֶׁש يه ا نوح بدل إىل احلاء لومن ذي اهلمزة عل ك عالمـة قال ال258.ي تازاين يطومعىن : لتفا ياتقلالفار يدxxxii.خلف اكشف ا ناه ا جل وأان أقول ثرية إن ،مع ية ك أي خصاهل املر ض تقا من ًاكن ْابراقلوسمشـ ُ َ َ ِابراقلطس، أو مبعىن احلامد إن اكن 259َ َ َ َ ، أو مبعىن املـأمول واملرجـو إن اكن َ ْابرقلطــسمــن ُ َ َ َ يع إىل هللا تعــاىل260َ رسايين مــن كــام ذكــر261لــشف، أو مبعــىن ا أن 262لــ يف لغــات ا بارقلطس ْا ُ ِ ْ َ َ بالغـة إن اكن ل بادة اخللق ودعـاءمه، أو مبعـىن العابـد بل شفع إىل هللا تعاىل بأن ممن عيق ي ْابرقلطقوسمن ُ ِ ِ ْ َ نـه الفعـل وغـريه يف . 263َ تق بـادة تعـاىل، ألن مـا ا بـالغ يف ا ناه من مفإن شــ لع ي مع يوانين للغات ارسايين وا ست 264 والعربيل نـه لي نقص يه حرف واترة مكام يف العريب، بل اترة يزاد يف بدل حرفه أو حرفاه إىل حـرف كـام قـالوا يف . أخـر أو إىل حرفـان آخـران265يحرف وحرفان، وقد سالم يه ا ليىس عل سوسع ْا ُ ئِ تق من ِ ياساسمشـ فإنه َا َ ي يـاِ سعادة واملوهـوب إن اكن رساي ً واملعىن ا ن . لـ رسالعرباينوإن اكن ناه املعمر إىل دهر ادلاهرينملف كام قال ا .معون اكن .جيك، ف: حميك 255 .، قيف العريب: يف الرتمجة إىل العريب 256 يامني 257 يامن، ف ق: بنا .بنا ياء 258 نقول من ذي ا لوإن اكن ا سالم... مل .، ق-:لا ْابراقلوس 259 ُ َ َ َابراقلوس، ق: َ ُ َ َ َ. ْابرقلطس 260 ُ َ َ َ ْابراقلطوس، ق: َ ُ َ َ َ َ. .، ق-: تعاىل 261 .، ق-: من 262 ْابرقلطقوس 263 ُ ِ ِ ْ َ ُابراقلطقوس، ق: َ ِ َ َ َ َ. .والعرباين، ق: والعربي 264 .أحرف، ق: رفح 265 © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 131 I-25 ساو إيل يف : وحاصل املعىن يأيت من بعدي وهو ّلقد أخربين هللا بأن أرشمك برسول آخر ٍ مـ سـ ب بوة ثـق مـن هللا تعـاىل266وأيضا اكن. لنا يقة والصدق اذلي ب معه روح ا تطاعة . 267ينحلق يس الا ســو لـ يا أن يعلموه شاهدونه أل268فإهنم. نألهل ادل يس هلم إدراك أني ال بـصائر 269لنه يس هلـم ا ل يـدركوه و لـ بـرصوه270حـىت وهـذا خطـاب ]. vgl. Joh 14,17[وأنـمت تدركونـه ألنـه اكن معـمك وأنـمت معـه . 271ي بـارة ْاعـن دس: لعللحـواريني هبـذه ا ِ ْ َ بـام دون لـوغمن272َ ُ آ ُ ُ ْ ُ َ َ ِدرس، اكوابدرم آغـابس 273غَ ِ ُ ِ َِ ُ َ ِ ْ افطـون274ِ ُ ْ َ275 ُكــربوس افطــون الوســ َ َ َْ ُ ْ ْ ُ ْ ثا مكــونَ ٍو ُ َ َ ُابرفطــون َم ْ َ ْسومن] كــذا[َ َ ُ إىل آخــره، أي لــو اكن xxxiii 276ِبِئــ تـه277>واحد< بين وحيفظ الـالكم اذلي أان نمك قل حي بـه هللا تعـاىل 278م ّوإان <حي بـأمر هللا تعـاىل لقـد يه نع279>لنأيت إ بين ال]. vgl. Joh 14,23[ً هل مزنال 280نص و واللكمة اليت . حيفظ الكيم281حيومن ال ستتسمعوهنا ندي 282لي يمك 284أرسـلين اذلي بـل لـألب283عمن تمك هبـذا ألين مقـمي . لـإ لكمـواآلن ــدمك ــا. vgl. Joh 14,24-25[285 [عن نوم َاوذ ابرقلطــس، دو َ بْ ُ ُ ِ ْ َ َ َ ــون او بمــس او ابدر ان 286ُ ئ َ دو آ ْ ِْ َ ُْ ُِ َ ُ ِي ُ ساو 266 ٍوهو .واكن، ق: اكن... م .، ق-: تعاىل 267 .ألهنم، ف: فإهنم 268 .حىت، ق: أن 269 .أن، ق: حىت 270 .تبرصونه، ف: يبرصوه 271 ْاعن دس 272 ِ ْ َ .ِءآن تس، ق: َ ُدون لوغمن 273 ُ ُ ْ ُدونلوغمن، ق: ُ ُ ُ ُ. ِآغابس 274 ِآغا بس، ف :ِ ِ. ْافطون 275 ُ ْ تون، ق: َ .فآ ُكربو 276 ْ سومنَ ثا مكون ابرفطون ْس افطون الوسو َ ُ ِبِئ َُ ُْ َْ َ ٍ ُ َ َم ُ َْ َ .، ق-: َْ .واحدا، ف ق: واحد 277 .لكمته، ف: قلته 278 يه 279 لوإان نأيت إ يه آيت، ف ق: ّ .لوأان إ نع، ف: نصنع 280 .صأ . ليس، ف: ال 281 .ليس، ف: ليست 282 ندي 283 .يل، ق: عمن .بعثين، ف: أرسلين 284 ندمك 285 . مقمي معمك، قعندمك: عمقمي نوما 286 َدو َ بْ َ دوب نوما، ف:ُ َ ْ ُ . © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 132 نــوس ْدوؤنمــادمي، ا ُ َِكي ُ ِ َ ُ ُ َ امــاس ذذا287ُ ِ ْ َ ــِ ــ288ِسْك نس امــاس ابن ــدا اكبــو َ بآن ْ َ ِْ ِ ِ م ُ ِ َ َ بــون امــنيْ ِدا آ ِ ْ ُ ِي َ289xxxiv إىل يط ولكن 291يأ، 290آخره ِالفار ْقلَ َ َ القـدس، يرسـهل أيب ابمسـي، هـو يعظـمك 292روحالاذلي اكن معه ْ تـه لـمك293ّويعلممك vgl. Joh [قل لك يشء ويذكرمك بـلك مـا اكن اإلشـارة يف 294لوهـذه اآليـة. ]14,26 بارك وتعاىل295القرآن يث قال هللا ت هِره عىل ٱدل:296ح ﴿ ِّ َ َ ُ َ ِين لكه﴾ ِلُيْظ ِ ُ توبة ٩[ِ وقـوهل ] وغريهـا٣٣ل ا يانه﴾ نا ُ﴿مث إن ب َي َ َ َ ْ َ َعل َّ ِ َّ يامة ٧٥[ُ يل ].١٩لق ا سالم يف اإل يه ا جنوقوهل ل . يرسهل أيب ابمسي:عل I-26 تازاين يف رشح املقاصد297قال يـل يرسـهل أيب : لتف الفاضل ا سالم يف اإل يـه ا يـىس جنوقول لـ عل ع بوة يطَالفومعىن . لنابمسي يعين اب ْقِلار ياتَ يس: أقولxxxv.خلف اكشف ا بـوة لـسري لفـظ الامس اب ن 298لتف بوة علام ألحد نيب أو ا سمع صريورة لفظ ا بارة ألنه مل بغي يف هذه ا ًعىل ما ن ل ي للع يخ .ين لـشـوأيضا قال ا ً يـالك نـوره هروردي يف ههاب ا س يح : لش سالم يرسـهل أيب ابمسـي بـأن ا يـه ا سـإن املـراد بقـوهل لـ ملـعل نور لسح اب يه. مي نيب علفا نور299ل سوحا اب سالم اكن ل ا مم بة قال. ًل نا سـوهذه ا مل فهذا . يرسهل أيب ابمسي: ل يس بـارك، و ناه ا يح عربي و رسين قالوا بأن لفظ ا سن ألن أكرث ا يس يه أيضا تو لـا ل ملج مع سـ ملف حب ملل ً300 نور سوح اب ناه لبعريب حىت يكون مم سح ابلربكـة أو 301>قال<وإن . مع سح ألنه تق من ا مـ بأنه مل مشـ هره سالم302طمبا يـه ا يـل سحه جربا سح األرض ومل يقـم يف موضـع أو لـ من اذلنوب أو عل ئ مـ بـل . مـ نوس 287 ْا ُ نوس، ق: َِكي ُا .َِك ْذذاكس 288 َ ِذذاقس، ف: ِ ْ َ ِ. ِبون امني 289 نس اماس ابندا آ ِاكبو ِ ِ ِْ ُُ ي َ َ ْ َ ِ ِ ْم .، ق-: َ .، ف-: إىل آخره 290 .يعين، ق: أي 291 .روح، ق: الروح 292 نحمك، ق: + ّوبعلممك 293 .ميو .، ققد: + اآلية 294 .القدمي، ق: + القرآن 295 .تعاىل، ق: تبارك وتعاىل 296 .يعين قال، ق: قال 297 .ليست، ف: ليس 298 .علهيام، ف: عليه 299 .فليس، ف: لويس 300 .قالوا، ف ق: قال 301 .ظهره، ق: طهره 302 © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 133 يـل مسـ رسايين ويف اإل يح يف لغـة ا جناملـراد مـن قـوهل يرسـهل أيب ابمسـي أن ا لـ توس يملـسـ ْخر ُ 303ِْسـ ]Χριστός .[ ناه احلامد أو احملمود ألن هذا اللفظ مأخوذ مـن توسمعو َاوخار ُ ِســ َ ْ َxxxvi يعـين أمحـدك ، توس ثمئ : يقال يف لغاهتمكام ُاوخار َْ َ َ ُ ِس َ ْ َ304 xxxvii، ،هـم تو دوثـؤنلليعـين أمحـدك ا ْاكوخار ُ َ ْ ن ُسـ ُ ْ ِ ْ َ َxxxviii يعـين ، تو طوبالسـمت أمحد هللا، ُاكوخار ِْ ُْ َ ْْ ن ُسـ ِ َ َ ُكـدونكرؤم] كـذا[َ ُ ِ ِ ْ ُ َ305 xxxix،فلهـذه . يعـين أان أمحـد خـالقي وريب بـارك وتعـاىل بة قال يرسهل أيب ابمسي كام قال هللا نا تا سـ يـىس 306يف القـرآن الـصادقمل ع حاكيـة عـن سالم ﴿وإذ ْيه ا ِ َ ل يمك مـصدقا لمـا بـني 307عل يىس ٱبن مرمي اي بـين إرساءيـل إين رسـول ٱ إ َ قال ْ َ َ ََ َِّ ً ِّ ِ ِ َِ ُّ ُ ْ َلـ ِ َُ ُ ِّ َ ِ ْ ِ َ َ َ ْ َ ُ ْ َ ِع َ رشا برسول يأيت من بعدي ٱمسه أمحد﴾ توراة و ُيدي من ٱ َ ْ َ ُ ب ُل ْ ِ ِ ِْ َ َ َِ ْ ٍ ُ َ ِْ ً ِِّ َم ُ َ َ َّ َ َّ ، أي كـام اكن امسـي ]٦ الـصف٦١[َ بالغة308ًكذكل احلامد أو احملمود هو كذكل اكن حامدا أو ً محمودا م يـاء حامـدون أو 309ً يـع األ نب، أي مج يدة بالغـة وأمجـع للفـضائل واحملاسـن الـيت حيمـد هبـا ألن . محلمحمودون ملا فهيم من اخلصال ا موهو أكرث يل الفاعل أو املفعول يـل مـن وهذه ا. لتفضاهلمزة يف أمحد اما جنآلية اكنـت مبـا صـدق ملـا ذكـر يف اإل توسفاكن معىن . قوهل يرسهل أيب ابمسي، أي بأمحد ِسـخر 310.ً أيضا أمحدِ I-27ْيرننِ ا ِ ْ آفمئ امن311ِ ِ ِِ ْ اريـن دن ام ذذوم امـن،ِ ٍِ ِ ِ ِِ ُ ِ ٍِ ْ ِxl تودعمك، سـالم هللا سالم أ ســ إىل آخـره، أي ا لـ يمك كام أعط313لست. عطيمكأ خاصة 312تعاىل وساليم نح العـامليعط أ ْ كـنن ]vgl. Joh 14,27[. م وأ ِ َ توس 303 ْخر ُ توس، ف: ْسِ ْخر ُ سـِ ِ. ُثمئ 304 َ ُئام، ق: َ َ َ .ث ُكدونكرؤم 305 ُ ِ ِ ْ ُ ُكدونكريؤ: َ ِ ْ ُ .ُم، قَ .العظمي، ق: الصادق 306 ْوإذ 307 ِ ْوإن، ق: َ ِ. .و، ف: أو 308 ًبالغة... اكن امسي 309 .كنت حامدا أو محمودا هو كذكل احلامد أو احملمود، ق: م .، ف-: أمحد... وهذه اآلية اكنت مبا صدق 310 ْايرنن 311 ِ ِ ٍارن، ق: ِ ِ ِ. تودعمك 312 سالم أ سـأي ا تودعمك سال: وساليم... ل سالم، وسالم هللا تعاىل، سـيعين أ يمك بلغوه ا ليم ألنه إذا جاء إ ل . ق .لوست، ق: لست 313 © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 134 َارق ِ ْ امن314ِ ِ سث315ِ َ برين ْ َ يَن ْ ِ ِxliبل أن يكون حـىت إذا 317اآلن: 316 إىل آخر اآلية ق قلت لمك وأخربتمك يمك نونلجاء إ vgl. Joh [.به 318متؤ ست ألكممك]14,29 ثريا319فل . ك I-28 يس ِاوكـد بـوال ال ِلـ ُ ِ َ ثمـون]كـذا[ُ ْ ُ ِ ُ ارشـد غـر ا،َم ْ َ َ َ ْ سم دود َ ُو دو ُ ُ ْ ُقـ ْ ارخـون]كـذا[ُ ُ ْ ِ اكمن اوكـش :َ َ ُ ِ َ َ َ ْاوذن َxlii يا رجل يأيت من بعدي يف هذه ادل ن إىل آخر اآلية، يعين متـوالأرخونسـ نعام م يعين واكن . مـ ثهل يف هذه شأن مل جييء مذي ادلوةل وذي ا تـاج إيل بـيشء . ل يمك هـو ال ّفإذا جـاء إ حي vgl. Joh[لـ تاج يف بعـض األحـاكم إىل رشيعـة مـوىس وقال هذا القول أل]. 14,30 سالم اكن يه ا يىس حينه ل عل ع سالم سالم اكنـت أمكـل : فذلا قـال. لعلهيام ا يـه الـصالة وا تـاج إيل بـيشء ألن رشيعـة محمـد لـال عل ّحي تاج إىل رشيعة أخرى رشائع ال حيا شاهبات. ل ملتوأيضا هذا اللفظ اكن من ا يقـي . ً نـاه ا حلقفمل يعلمـوا مع بوه يف ال ناه يعـين . العامل320ارخونلرتمجة إىل العريب عىل هذا اللفظ ارسايين يعين كتو َارشـد معفإن َ ْ َ سم دود ارخون ُغر او دو ْ َْ ُ ُ ُ ُق ُ ُ ْ ي،َ بب األول و يا مـن هـو ا لـ يعين جييء من بعدي يف هذه ادل لـس هل سن ناه جييء من بعدي مـن هـو أفـضل األانم وأخـري العـامل معتاج يف بيشء أو اكن ّ يـه وهـو محمـ. حي علد سالم يه ا سالم كام قال لالصالة وا عل يـا وآدم بـني املـاء والطـني: ل نـت نبأول ما خلق هللا نـوري و . ك يار. ولوالك لوالك ملا خلقت األفالك سلمني األ هذا وجعلين من ا خامحلد هللا اذلي هداان .321ملل َكنن ارق 314 ِ ِ ْ ِ َكدن ايرن كنن ايرق، ف: َ ِ ِِ ِِ َ ٍَ ِ. ْامن 315 ِ ْامين، ف: ِ ِ. .إىل آخره، ق: إىل آخر اآلية 316 .قد اآلن، ق: اآلن 317 نون 318 نوا، ق: متؤ .مآ .ّألكممك الكما، ق: ّألكممك 319 ُرخونَا 320 .، قناركو: ْ يأيت من بعدي 321 يار... سـيعين ُارخون فإن : خاأل ّالعامل يأيت ويس هل يف يشءَ وأيضا هذا اللفظ اكن من . ل شاهبات بوه يف الرتمجة عىل هذا اللفظ. ملتا ناه و ها مل يعلموا توأل كمع ناه، أعين . جل ُارشد غر او دو قومس معفإن ُ ُ ُ ْ َ َ َ ْ َ ْدود ارخون ُ ْ َ ُ سالم، يعين جييُ يه ا بدأ العامل، قوهل يا من اكن لء من بعدي يف هذه ادل عل يه . من علويس هل أي حملمد ل يىس تاج إىل رشيعة أخرى ألن رشيعة رشائع ال سالم اكنت أمكل ا يه ا ته تاج ألن رش سالم يف يشء عا حي ل ل عل يع حي ّل سالم يه ا تاجا يف بعض األحاكم إىل رشيعة موىس سالم اكنت ليه ا عل حم ل يه فذلكل. عل عل قال يف حق محمد سالم توراة: لا تاج رشيعيت يف بعض األحاكم إىل ا تاج يف إىل يشء كام يمك ال لإذا جاء إ حي حي يه "من . (ّل علقوهل سالم توراة"إىل " لا يد": لاألحاكم يف ا ناه من اكن غىن .) لحش من نفس ا تاج أو اكن معويس هل يف يشء حي ّ ل سالمالعامل أو اكن ذو دوةل العامل أو اك يه ا سالم كام قال يه ا ناه أول العامل وهو محمد لن عل ل عل أول ما خلق هللا : مع يا وآدم بني املاء والطني، ف: نوري وقوهل نت نبلوالك لوالك ملا خلقت األفالك و .ك © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 135 I-29 نا بلروث ِ آ ُ ِ ِ نوس ان دومن]كذا[لي ُ او لوغس او يغرا ُ ُ ْ َ ْ ُ َم َ ْ َ ُ ُْ ُ ْ افطـونُ ُ ْ سامن322َ ِ اود ا ْ َ َِميِسـ ِ ْ ذورأن323ُ َ ُxliii ، هم324أي تـواب يف انمو تمت اللكمة اليت اكن سـ ولكن مك تـوراةل بغـضوين325ل، يعـين يف ا جمـاان 326ي أهنـم ]vgl. Joh 15,25 .[سو ا ِاودان ذالث او ابرقلطس اون اغو ُ َبْم ُ َ َُ ُ ُْ ُ ِ ْ َ َ ِْ ْ َ ْ ابرا دو ابطروس327ِمنَ ُ ْ َ ُ َ نوس 328َ ْ ا ُ َكي ِ ِماردري ِ ْ يط إذا جاء 330أي لكن ،xliv 329ِسَ ْقِلالفار َ يمك 331َ سري 332 من األبلاذلي أرسهل إ تفـ، وذكـر يف ثه333الربجان يقني334َبع مقام أرسهل أ ثق من335ل من األب، روح احلق والصدق وا األب، 336ينب اذلي هد ألجيل نمت معي من الاتداء. يشهو هدون ألنمك بوأنمت ك شكوا337وأان. تش ئال تمك هبذا ت ل .vgl. [لكم Joh 15,26-16,1 [تا لاللق امين ْآال دا ِ ِ َ ِ َ َ َ ْف َ َ338 xlvتمك هبـذا حـىت إذا جـاء 340جـل، أل339 إىل اآلخـر لكمـ ساعة يمك341لا تذكرون،ل وهو جاء إ شري 343وما أخربتمك. قلت لمك342 به أينت تبـ هبذا الالكم اذلي هو ْافطون 322 ُ ْ تون، ق: َ ْا ُ .َفْ ِاود 323 سامن ُ ِا ْ َ سامن، ف:َِميِس ِ اودا ْ َ ِميِس َ ِ ُ . .يعين، ق: أي 324 توراةانمو 325 لهم يعين يف ا .انموسمك، ف: س بغضوين 326 بغضونين، ق: يأهنم .يألهنم ِامن 327 .ِامين، ف: ِ ْابطروس 328 ُ ْ ْابتروس، ق: َ ُ ْ َ. نوس ماردريس 329 ِا ِ َِ ْ ْ ُ َكي .، ق-: ِ .يعين ولكن، ق: أي لكن 330 يط 331 ْقِلالفار َ .الفارقلطس، ق: َ .، ف-: من األب 332 .ابن الربجان، ق: الربجان 333 ثه 334 ثه، ق: بعأ .بعأان أ يقني 335 يمك روح احلق والصدق، ق: لروح احلق والصدق وا .لفإذا جاء إ .عند، ق: + من 336 .واآلن، ق: وأان 337 ْامين 338 ِ .، ق-: ِ .آخره، ق: اآلخر 339 .لكن، ف: ألجل 340 ساعة 341 ته، ق: لا .عسا .بأين، ق: به أين 342 .مل أخرب بمك، ق: وما أخربتمك 343 © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 136 سالم يه ا لمحمد نت معمك344عل بل ألين ك من نمك ل ذاهب إىل من أرسلين ويس أحد345اآلن فإين. ق م إنـه خـري لـمك أن : 348لكـين أقـول لـمك احلـق] vgl. Joh 16,4-5[ تـذهب؟ 347إىل أيـن: 346يـسألين يطْفإين إن مل أنطلق مل يأتمك . أنطلق ْقِلالفار َ يمك349 فأما إذا.َ ثه إ ل انطلقت أ vgl. Joh. [بع 16,7 [ I-30 سالم يه ا لوقوهل يـل 351رسـهل أان أ350عل يمك مـن األب اكن مـن ب إ ناد<قلـ بب352>ســإ إىل ملـس ا بعث ند اإلرسال وا بب ألنه أ لا سـ سالم، كـأن 354 اذلي هـو فعـل هللا تعـاىل353لس يـه ا سه لـ إىل عل نفـ سالم، كام قال يه ا بب جمليء محمد سامء سالم إىل ا يه ا لرفعه عل ل ل با : سعل يطهلوال أكون ذا ْقِلفالفـار َ ال َ يمك بت. لجييء إ يمك، أي356 أرسهل355هفإذا ذ يمك ال حماةل357ل إ يأيت إ ل ناد فعل هللا اذلي سـفاكن إ. سـ يل اجملاز العقيل كـام يف القـرآن يا من سالم من ادل يه ا بب اذلي هو رفعه بهو اإلرسال إىل ا ن ل قعل سل يت علهيم ءآايته زادهتم إميـاان﴾ ًثريا ما وقع حنو ﴿وإذا َ ِ َ ِْ ُْ َْ ُ تل ُك َْ َ ِ ْ ِ َ َ ِ ُ َ يـل ] ٢ األنفـال ٨[َ قبوغريهـا، أو اكن مـن شري بهذكر امللزوم وإرادة الالزم ألن وذكر اإلرسـال اذلي هـو امللـزوم . الزم358لتب اإلرسال ملزوم وا شري اذلي هـو الـالزم ﴿وال ُيعـمل] كـذا[لتبـوأراد ا َ ْ ِ تـأويهل إال ٱ والراخسـون يف ٱلعـمل﴾ 359َ ْ ِ ْ ِ َ ُ ِ َّ َ ُ َّ ِ ُ َ ِ ْ آل ٣[َ ].٧معران سالمعلي 344 سالم، ق: له ا ليه الصالة وا .عل .فإين اآلن، ق: اآلن فإين 345 .تسأليت، ف: يسألين 346 .تريد أن، ق: + أين 347 .احلق، ق: + احلق 348 .إن، ق: إذا 349 سالم 350 ليه ا .، ق-: عل ثه، ف: أرسهل 351 .بعأ ناد 352 ند، ف ق: سـإ .سـأ بعث 353 .، ق-: لوا .، ق-: تعاىل 354 بت 355 .اذهب، ف: + هذ ثه، ق: + أرسهل 356 .بعوأ .يعين، ق: أي 357 .، ف-: به 358 ُيعمل 359 َ ْ .تعمل، ق: َ © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 137 I-31 نوس ثون ا ُاك ي َِكل ْ ُ ْ َ ْ الككس دونقومسون360َ ُ ْ ُ ْ ُ ِ ْ َ َ361 xlvi سالم ،362إىل آخره يه ا لـأي فإذا جاء ذاك عل نـوا يب. 366مك الرب وعىل احل365 عىل اذلنب وعىل364ّ يوبخ العامل363فهو ،مأمـا عـىل اذلنـب فألهنـم مل يؤ نطلق إىل األب وسـمت ترونين367وأما عىل الرب ل فألين العـامل يعـين أرخـون فإن 368 وأما عىل احلمك،م نه ألن هل طاعة وعادة وطريق ، أي يد]vgl. Joh 16,8-11 [ العامل370ّ يدان369مبدأ العامل يعومه إىل د نا أي . وعالمة وشأن وجزاء وماكفاة ويقال كام تدين تدان، أي كـام جتـازي . 371>جازاه<ييقال دانه د سب ما معلت نون﴾ . حبجتازى بفعكل و َوقوهل تعاىل ﴿ءان لمد ُ ي ِ َ َ َّ ّ، أي مجزيـون]٥٣ الـصافات ٣٧[ِ َ . نــه ادلاين يف صــفة هللا تعــاىل وهــو عــامل ــديين أي حبــايل وشــأينمو ــا، أي أذهل . ب ن نــه د ــه يد يودان ي بعده نه ادلين وامجلع األداين. يستو نه، أي أطاعه و مودان هل بد نـه . ي يعـا ود ّودان بكـذا داينـة أي ي ًمط نه نا أي ولكه إىل د يتد ً .يي I-32 َاد بــــوال ُ ِ ُ اخــــو372َ ِ لــــني امــــن373َ ِ ْ ِ ته374َ نا َ آلوذ ســــ ْي َ تازين آرد]كــــذا [375ُ ِ وا ْ َْ ِ َ 376 أي،xlviiْســــ ــوهل ــد أن أق ــريا أري ث ــا نمك377كإن يل الكم ــمك و ــ ل ــون محــهل وحفظــه378لك يق سـمت تط ــ يف احلــال379ل نوس 360 ُا نوس، ق: َِكي ُا .َِك ْدونقومسون 361 ُ ْ ُ ْ سمون، ق: ُ ْدو ُ ْ ْنُق ُ. .آخر اآلية، ق: آخره 362 هو 363 سالم يه ا فذاك ل سالم، ق: عل يه ا رش يعين محمد لذاك ا عل . ملب .، ف)؟( أي ميزيه: + العامل 364 .وعىل، ف: + وعىل 365 .العدل، ف: احلمك 366 .والصالح، ف: + الرب 367 .والعدل، ف: + احلمك 368 ناك إال رمحة للعالمني﴾ : مبدأ العامل 369 َرمحة العامل، كام قال هللا يف القرآن الكرمي ﴿وما أر َِ َ ََّ ْ ِ ً َ ْ َ ِ َسل ْ َ ْ ََ ٓ ياء (َ نبسورة األ . ، يعين إذا جاء هو، ق)١٠٧):٢١( .، ق)؟(يدام : انّيد 370 .ف ق: اجازاه 371 ِاد 372 َبوال َ َادبول، ق: ُ َ ِ َ. ُاخو 373 ُاحو، ف: َ َ. ِامن 374 ِامين، ف: ِ ِ. ته 375 نا َآلوذ ْس َي َآلوذانست، ق: ُ ْ َ ِ ُ. .يعين، ق: أي 376 .أقول به، ق: أقوهل 377 نمك 378 .ولكن أنمت، ق: لكو © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 138 ]vgl. Joh 16,12[. يـاسُا نومـا دس آ نـوس دو ْودان ذالث ا ْ َْ ث ب لك ِ َ َ ْ ُ ُ ِ َ ِ ْ َ َ ْ َxlviii جـاء380إىل آخـره، أي فـإذا نيب نده روح احلق والصدق381لا نذير اذلي اكن ع ا يـع احلـ382ل نحمك يقني هـو يعلمـمك و مج وا ميـ . 383قل سمع من احلق وخيربمك تلكم بلك ما نده، بل نطق من يس يفإنه ي ع ي .vgl[ بلك ما يأيت من بعده 384ل Joh 16,13 [ هور توبة و شمس من املغرب وإغالق ابب ا سامء إىل األرض وطلوع ا ظكزنويل من ا ل ل ل ية385ادلجال الكذاب ية وا خلف وغريها من العالمات ا يل 388 ممـا هـو387 يأخـذه ميجدين ألن386وهو. جلل بوةو الرساةلمن يع ما لألب389لنا رشيعة وغريها وخيربمك من مج وا vgl. Joh [ل 16,14[. I-33 يـه يـىس سان بـارك وتعـاىل عـىل يـل مـا قـال هللا شاهبات اليت وقعت يف األان علومن ا لـ ت عت ج مل سالم نـاس: لـا َا ِ غـر اكذوقـادم390َِبي َ َ ُ َ َ ْ ْ فـاين391َ ِ ساس،َ َ اذ َ ْبـ ِ سادم] كـذا[ 392َ ِاكبود َ َ يـ ِ ُ َ ْنوس ِكـ، 393َ ُ ] كـذا[َس يدم نا ِامــن َ َ غَ َس ِ ــ َك ْ ِ ــذا[ِ سا]ك نــوس كــربوادلم اس د َ ــ ن ِيم َ ْ ِْ ِ َ ِ َ ِ َ َ ُ ْ ــذا [ِ سادم ]ك ِ اك َ َ ــ َِبْسَكب ــذا[َ ِان فــاليك ،]ك َ ِ ْ َ394 ــن ْام ِ ــرومس395ِ ــد ب ث َ اك ْ ُ ُ َ َ َلْ َ.xlix ــن مه أحصــاب ــصاحلني اذلي ــاده ال ب ــاىل ــارك وتع ب ــال هللا لعق ــني396ت مي : ل ا ــا متوين<كنــت جائع ــأ نــت ،397>طعمف َشان ك و ــأرشمتوين<عطــ متوين ،398>بف سافرا فأ نــت ضــف و ــ م ك .حفظه ومحهل، ق: محهل وحفظه 379 .يعين إذا، قاآلخر، : آخره، أي فإذا 380 نيب 381 .، ف-: لا .الصدق واحلق، ق: احلق والصدق 382 .الصدق واحلق، ق: احلق 383 . وهو خيربمك، ق: وخيربمك 384 هورات، : ادلجال الكذاب 385 بل هذه ا ية الكربى من تح رو هور دابة األرض و لظبين أصفر وادلجال الكذاب و ق م ف ظ .ق نيب إذا جاء، ق: وهو 386 .لوهذا ا .يأخذ، ف: +يأخذ 387 .، ق-: هو 388 بوة 389 بوة، ف: لنالرساةل وا .لنا ناس 390 َا ناسا، ق: َِبي َا َ .َِب ِاكذوقادم 391 َ َ ُ َ ِاكذوقدم، ق: َ َ َ ُ َ َ. َاذساس 392 َ ْ ب ِ ساسا، ق: َ َاذ َ ْ ب ِ َ. سادم 393 ِاكبود َ َ ي ِ ُ َ َاكبودسادم، ق :َ َ ِ ُ َ َ. ِفاليك 394 َ ِفالك، ق: ِ َ ِ. ِامن 395 ِامين، ف: ِ ِ. .وقال ألحصب، ق: باذلين مه أحصا 396 متوين 397 متوين، ف ق: طعمفأ .طعموأ © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 139 متوين متوين399موأكر نت عرايان فأ لبسـ، و نت مريضا 400ك نـت يف جسـن 401>جفئمت<ك، و ياديت، و ك يف ع ]..vgl. Mt 25,35f [ّ إيل402>جفئمت<حمبوسا I-34سه شامل403بعك وقال بارك وتعاىل ملوىس . ]vgl. Mt 25,41-43 [ل ألحصاب ا توهكذا قال هللا سالمعليه بـدي فـالن فـمل تعـده: كاي رب ويف ذكل؟ قال: 404فقال. مرضت فمل تعدين: لا . عمرض نده بـة. عولو عدته لوجدتين هـر إال ابملوا بة ال نا ظوهذه ا سـ نوافـل بعـد أداء الفـرائض405يظمل . ل عـىل ا يح عن هللا تعاىل يـ: لصحوقد ورد يف اخلرب ا ثـل أداء مـا افرتضـت تقـرب إيل علمـا تقـرب مب ّ وال . هم بهيز نوافل حىت أ تقرب إيل اب بد حال ا ل ي تـه. ّلع نـت مسعـه اذلي ،حببفإذا أ بـه وبـرصه 406>سمعيـ<ك بطش ورجـهل الـيت ميـيش هبـا نطق به ويده الـيت برص به وسانه اذلي يـاذلي ي ل وأيـضا ورد يف . 407ي تـداء 408احلديث أن هللا خلق آدم عىل صورته ويف رواية عىل صـورة الـرمحن، وأيـضا ب مـذكور يف ا توراة نه409 وكذكللا يل ي مذكور يف اإل .بعجن I-35 ــصورة الظــاهرة سموا 410وظــن القــارصون أن ال صــورة إال ال ّ املدركــة ابحلــواس وشـــهبوا و جــ بريا411تعاىل هللا، رب العاملني عام يقول. وصوروا بـد . ك اجلاهلون علوا لعفاملراد من القرب هو قـرب ا تـداء وا لمـن هللا تعـاىل يف الـصفات الـيت أمـر فهيـا ابال يـل ختلقـوا ق قتخلـق بـأخالق الربويـة حـىت ب ساب حمامد الصفات اليت يه مـن صـفات . هللا412بأخالق مـن العـمل والـرب 413لهيـةاإلكتوذكل يف ا .بورشمتوين، ف ق: بفأرشمتوين 398 متوين 399 متوين وأكر مفأ متوين، ق: ضف متوين فأكر موأ .ضف متوين 400 .فلبسـمتوين، ق: لبسـفأ ئمت، ف ق: جفئمت 401 .جو ئمت، ف ق: جفئمت 402 .جو سه 403 بارك وتعاىل بعكس هذا القول: بعكوقال .، قتوقال هللا .وقال، ق: فقال 404 بة 405 بة، ق: ظابملوا .صابملوا .تسمع، ف ق: يسمع 406 .وذكر مجع قواه، ق: ورجهل اليت مييش هبا 407 .هذا احلديث، ق: + وأيضا 408 . أيضا، ق: + وكذكل 409 .، ق-: الظاهرة 410 .قال، ق: يقول 411 .ابألخالق، أي بأخالق، ق: بأخالق 412 ية 413 ية، ف: لهاإل .لهإ © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 140 هم مـن يحة هلم وإرشادمه إىل احلق و سان واللطف وإضافة الرمحة واخلري عىل اخللق وا مـنعواإل نص لح رشيعة باطل إىل غري ذكل من ماكرم ا لا بحانه ال مبعـىن طلـب القـرب فلك ذكل تقرب . ل ســمـن هللا يه الظـاهري<فقد ذهب بعض القارصين إىل . ابملاكن، بل ابلصفات يـه414>لتشبا هم . ل ومـالوا إ بعـضو ناسب هم. ملجتاوزوا احلد ا بوا إىل الاحتاد وقالوا ابحللول حـىت قـال بعـضوذ أان احلـق يف حـاةل غـري : ه تغراق واحملو .سـالا I-36يىس نصارى يف ع وضل ا سالمعل ل ناسـوت : وقال اآلخرون مـهنم. هو اإلهل: فقالوا. ليه ا لتـدرع ا هم قالوا. ابلالهوت شف. احتد به: بعضو تحاةل الاحتـاد واحللـول واتـضح هلـم 415نكوأما اذلين ا سـ هلم ا يف اكن مهنم بده ا هم األقلون و لضعنور من أنوار هللا تعاىل ع توراة والزبـور مـن . ف لولو ذكرت ما يف ا نا سالم لطالت محم416نبيوصف يه الصالة وا لد شاخي . الرسـاةل417عل ملـنـذكر مـن بعـض اصـطالح ا فل ية .418فالصو I-37 سلخ به قلونـا مـن رش إىل خـري، وفـاض إلهيـا مـن بابمس هللا الرمحن الرحمي، امحلد اذلي ا ن تار تور األ نا نا رس األرسار، ورفع شف يون األبصار، و نا تح ســنور األنوار، و سـ ع ك ع ّل م ة والـصال. ّف ي يد األبرار و سالم عىل رسوهل محمد نور األنوار و بوا سـ بـني بحل بار وشري الغفـار وعـىل آهل ا ي ا ب لطجل يار 419.خالطاهرين األ I-38يل سالم يف اإل يه ا يىس جن أما بعد، فإهنم نقلوا عن ل عل ساموات مـن مل 420لن: ع لـ يلج ملكـوت ا نا. يودل مرتني يل يو حوذكر يف إ بارتـه عـىل . ملكـوت هللا تعـاىلىمن مل يودل تكـرارا لـن يـر: 421جن عو نوال ِآمن آمن لغس: ملهذا ا ُ َ ْ ِْ ْ اءآن،422ِ نـيث آنـوثن423َ ْ مدس ََ ُ ِ ِ ي ْ ِ ْ اوذاند اذيـن،ِ ِ ِِ َ َ ئـو424ُ يان دو ُ دنوا َ ث ُسـل ْ َ ِ ِ َ ْ ِ،l يع،يعــين اعـــمل وصــدق ـــن يــا ل تط مـــن مل يــودل دفعـــة اث ـــرى ملكــوت هللا تعـــاىل425يــسـن أن ي يه الظاهري 414 به الظاهرة، ف ق: لتشبا .لتشـا شف 415 شف، ف: + نكوأما اذلي ا .نكوأما اذلي إ .، ق-: نبينا 416 .لطال، ف: لطالت 417 ية 418 .، ق-: فالصو يار... ابمس هللا الرمحن الرحمي 419 . ، ق-: خالطاهرين األ .مل، ق: لن 420 نا 421 يل يو حإ نا، ق: جن يل اذلي نقهل يو حاإل .جن ِلغس 422 ُ ِلغوس، ق: َ ُ َ. ْاءآن 423 ْءآن، ق :َ َ. ْاذين 424 ِ ْاذن، ق: ِ ِ ِ. . يسـتطع ولن يقدر، ق: يسـتطيع 425 © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 141 ]vgl. Joh 3,3.[س يه ا يه ل وجاء إ عل يـل امسـه نقـودمسل يال رجل مـن بـين إرسا ِالم ِ ُ ِ ئ يـه . ل علوسـأهل سالم وقال ِراو، يعين اي معمل: لا َ426] vgl. Joh 3,1f.[يـة أن يلـج سان دفعـة اث يف ميكن لإل ،ً ن نـ 427ك سالم]vgl. Joh 3,4 [يف بطن أمه وأن يودل تكرارا؟ يه ا يىس ل قال عل أنت معدود من علـامء بـين : ع يل ومل ال ِآمن آمن لغس vgl. Joh 3,10[428 [ تكرار والدة؟تعمل) ؟(ئإرسا ُ َ ِ يعين اعمل وصـدق ،429ِ ْما أقول كل اي نقودميس ِ ِ ُ يع:430ِ أن يلـج يف 431يـسـتط احلـق احلـق مـن مل يـودل مـن املـاء والـروح لـن تس سارقوس سارقس است. ]vgl. Joh 3,5 [ملكوت هللا نون ا َ ِدو ْ َ ِ َ َْ ُ ْ ْ ِ َْك ْ ُ يِنَمَ أي مـن اكن ،li]كذا[ 432يُ ساممولود سم اكن أيضا جا من ا نون اكدو، 433جل َ ُكدو ُْ َِ ْ ُ يينمَ نومـا اسـت 434َ نومـادوس َ ْ َ َ ََ ِبَ ْب ُ أي lii،]كـذا[ْ .]vgl. Joh 3,6 [ من الروح صار أيضا روحا435ًومن اكن مولودا I-39 ـــر يف ـــل وذك ي ـــىت436جنإ ـــين دؤرا: م ي َ ا ِ َُ ِ ِ ـــدس437نَك سو لغون ـــد دو ثون اماث ْ برو َ َْ ُ َ ُ ـــ ئ ـــل ِس ِئ ُ ِ َ َ ِ ْ ُ ِ ُ ْ دس ،ُ ِ ْزيونِآرآمـ َ اسـنت ان438ُ َْ ِ يا ْ َدوا ِ ِسـلَ َ ُ دون اورانـون439ِ َ َ ُ ْ ــذ؛ُ سوس ب نوس او سا ي كـربوس ئـ ِقلـ َ ْ ْ ُْ ِ ِيُ ُ َم َ َ َ ُ ْ liii،ْونُئَ سالم وقـالوا هل440أي يـه ا يـىس يـذ إىل تال ساعة جـاء ا لـ ويف تـكل ا عل ل علـ العظـمي يف 441هـومـن : م هم وقـال ساموات؟ فدعا طفال وأقامه يف و سـطملكوت ا إن مل ترجعـوا :، أقـول لـمك442احلـق احلـق: ل سالم 426 يه ا يه لوجاء إ عل يل امسه نقودمس: اي معمل... ل ِسأهل رجل من علامء بين إرسا ِ ُ ِ يال وقال، ق ئ .لحني جاءه ية أن يلج 427 ًلإلسان دفعة اث ن يا، ق: ن .نللمرء أن يلج اث .، ق-: تكرار والدة؟... ت معدود أن 428 ِلغس 429 ُ ِلغوس، ق: َ ُ َ. ْاي نقودميس 430 ِ ِ ُ .، ق-: ِ يع، ق: يسـتطيع 431 .يسـتطيقدر وال ِسارقس است 432 ْ َ ِ .، ف-: َ ِسارقس است، ف: + جسام 433 ْ َ ِ َ. ُاكدو 434 ْ ُنوما اكدو، ف: + َ َ َ َ .بْ .ودل، ق: مولودا 435 يل 436 يل اذلي نقهل، ق: جنإ .جناإل َيين دؤراَا 437 ُ ِ ِ ِاتكيت : ِنَك ِ َ َداورا، قَ ُ ِ. ْآرآمزيون 438 ُ ْآرآمزون، ق: ِ ُ ِ. يا 439 َان دوا َِسِل ََ يا، ف: ِ َاندوا ِسِل َِ ََ. .يعين، ق: أي 440 .اكن، ف: هو 441 .ما، ق: + احلق 442 © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 142 ثـل هـذا الـصيب ال تـدخلون ساموات443موتصريون هـو . لـ ملكـوت ا ثـل هـذا الـصيب فومـن اتـضع م ساموات444مثهل هذا هو العظمي يف ملكوت ا ل بلـين. ف ثـل هـذا ابمسـي فقـد يا بـل قومـن م مفـن . صـبق بحـ نقـه جحـر الـرىح ويغـرق يف ا نني خفـري هل أن يعلـق يف لشكك يف أحـد هـؤالء الـصغار املـؤ ع رم ]vgl. Mt 18,1-6[. I-40 يـل بـارك وتعـاىل يف القـرآن ا جللوقال هللا سلخ 445ت نـا فٱ نـاه ءااي بـأ ٱذلي ءا َ ﴿وٱتـل علـهيم َ ََ نـ ت ْن َ َ ُِ َ َ ََ َيَْ تْ ِ َّ َ َ َ ْ ِ ُ ْ َ َمهنا﴾ ْ نـاه ] ١٧٥ األعراف ٧[ِ تـك خـرب اذلي أ ية، يعين اقرأ اي محمـد عـىل أ ثا يإىل آخر اآلية ا ن عطل م نا نا ا أي الكر،تآاي ّمات هـام ثا هـم وأ لكإجابة ادلعوات رسيعا ورؤيـة املالئكـة واملاكملـة م سلخ . مع َ﴿فٱ َ َ ْنـ َ َمهنا﴾ ْ تجب،ِ بكة. ح أي انزتع وا يده يف ا ياد يطان كام يلحق ا شـفلحقه ا ص لص لشـ نعـه مـن . ل مففـأرسه ــة والرجــوع إىل احلــق توب الــضالني يعــين بلعــام بــن ] ١٧٥ األعــراف ٧[﴿فــاكن مــن الغــاوين﴾ . لا . ل بدعائـه أعـداء هللا تعـاىل الكفـرة والفجـرة عـىل أويائـه ومه مـوىس وهـارون وقـوهمام أعان446بآُعورا نا وعلهيام .نبيصالت هللا عىل I-41 ،بـل املـوت نواي ال ابملـوت بـل بدن ناية عن خروج الروح من ا قواعمل أن تكرار الوالدة مع ل ك نا يه وسـمل،نبيكام قال بـل أن متوتـوا، : 447عل صىل هللا تعال سمونه 448أوقموتـوا شاخي و يـ كـام قـال ا ملـ سالخا سالخ من رش إىل خري كام روي عن . نا سالخ من خري إىل رش وا نفإن الاسالخ نوعان، ا ن ن سطايم قدس هللا يـة مـن جدلهـا: نه قالأ رسه 449لبأيب يزيد ا سلخ ا سلخت من جدلي كـام حلا نـ .ين ثـرية. فإذا أان هو رش أنـواع كفاعمل أن الاسالخ مـن ا لـ سال: ن ميـة ويه نـفـاألول ا مخ مـن أوصـاف ذ سد والكـرب و ثـريةأحلـاحلقـد وا بـدل هـذه. كرضاهبـا ّوذكل يه أن يـدة عـىل 450ت مح الـصفات بـصفات بـل املـوت. حسب ما قالوا نـواي سان سم اإل نفس عـن سالخ ا قومهنا ا مع نـ جـ لـ شاهد . ن ملـوهـو أن ا ــ سلخ مــن بدن سه ــشــاهد ن ــ نظــر إىل خشــصههينف ــه و ت ــوم يف موا ي ويق ــراه . هج ــا ي أحصــاب وذكل إمن شاهدات بدن. ملا نفس من ا سالخ ا به ا نفس عىل سالخ القلب من ا لومهنا ا ل ن شـ ل سالخ . ن نـمث مهنـا ا .يف، ق: + تدخلون 443 ثهل 444 مهو .، ق-: ف يل 445 يد، ق: جللا .جملا .بآغورا، ق: بآُعورا 446 يه وسملصىل 447 سالم، ق: علهللا تعال ليه ا .عل .و، ق: أو 448 .، ق-: هللا 449 .، ق-: هذه 450 © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 143 بدن. لارس من القلب نفس وا نه ويرتقي جمردا عن القلب وا نزتع لوهو أن ل سالخ اخلفـي . مي نمث مهنا ا سالخ ارس من القلب به ا لمن ارس ن شـ سالخ اخلفـي مـن صـفاته. كل سالخ األ.نـمث ا خفـى مـن نـ مث ا ناء ناء الـلك. فاخلفي أصال وهو سمونه ناء اذلي فوهذا هو ا بع مـرات. يلف سالخات ســوهـذه الا . نـ ناهـا مـرة واحـدة ثـرية سالخ الصفات مرات جعلمفدة ا ك سالخ . ن سادس وهـو ا سالخ ا نـوأمـا الا لـ نـ ناء سمونه فاخلفي من ارس قد ي نه غلط مهنم ألنه بقي غري هللا تعـاىل بعـد وهـو األخفـ. ل وهـذا . ىلكو سلخت مـن نفـيس :هو املقام اذلي قال أبـو يزيـد يـد . فـإذا أان هـونـا تو سمون ذكل مقـام ا حومه ل يـ ناء ية ومقام ا لفومقام ا يـا مل يكـن هـو. مجلع مل ، مل يكـن هـو451فـإذا. بـل اكن هللا وحـده،نفلـو اكن فا ن. فإذا أان هو، إذ ال أان مثة وإمنا هللا تعاىل وحده: يصح أن يقول أان أعمل أن مثـة : ه أن يقولمفلام حص ناء اكمال،غري هللا تعاىل .ف فمل يكن I-42 بـالغ إىل الاتـداء ابملقامـات وادلرجـات الـيت بوأما الاسالخ من خـري إىل رش هـو انعـاكس ا ل ن يزنل علهيا تدائه وهو مقام اإلميان. فارتقى فهيا بقى عىل ذكل. بوإذا نزل إىل ا بقى . يفرمبا يومهنم من ال يا يس وبلعـام بـن ابعـورا،لعوا سافلني اكللعـني إ سافل إىل أسفل ا بلـذ اب حىت لـ 452كـام قـال هللا يت نـاه هبـا﴾ 453تبـارك وتعـاىل يف القـرآن العزيـز نا لر َ ﴿ولـو ِ ُشـ َ َفْع َ َْ ََ ئْ ِ نـاه إىل ،]١٧٦ األعـراف ٧[َ فع أي ر شاهدة، وإمنـا اكن يف. عليني يل عىل أنه تعاىل مل يرفعه بعـد إىل درجـة ا ملـوهذا د ته ل شـف بـداايت ماك .وكراماته I-43 ﴾نه أخدل إىل ٱألرض ِقوهل تعاىل ﴿و ْ ََ ْ ََ ِ َ ْ َلك ُ َّ ِ يا وريض هبا]١٧٦ األعراف ٧[َ تار ادل ن، أي ا فا . خ ــني ب ّتعــاىل ــزتاهل إىل454ي يــث أضــاف 455 أن ان سه ــاره ي به وســوء ا ــا اكن سفىل إمن ح ا ــ نف ت سـ ــ لل خبكــ ُ يه كام قال 456نالاسالخ واإلخالد هوى إ باع ا ل وا سلخ مهنا﴾ لت َ﴿فٱ ْ ِ َ َ َ ْ ن َو﴿أخدل إىل ] ١٧٥ األعراف ٧[َ ِ َ َ ْ َ بــع هــواه ُٱألرض وٱ َ ََ َ َّ ت َ ِْ َ ــه اكن بعــد يف مقامــات .]١٧٦ األعــراف ٧[﴾ 457ْ يــل عــىل أن ــضا د ل وهــذا أي بلغ بعد إىل اجلـربوت سب والطريقة إال أنه كوشف هل يشء من عامل امللكوت، ومل يا فـإن لك مـا . لك تربجيري يف عامل اجلربوت جرب سب يه بد يس معي، ك فللع هم وحد. ل هم تففا . إن شاء هللا تعاىلهف .وإذا، ق: فإذا 451 .، ق-: هللا 452 .العظمب، ق: العزيز 453 بني 454 ّفا تعاىل .ّوهللا تعاىل بني، ق: ي .، ق-: إىل 455 .، ق-: واإلخالد 456 ُهواه 457 َ هواه، ف: َ .لا © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 144 I-44 توراة يف أيدي الهيود توب يف ا لوقصة بلعام شام امسـه 459إن ملاك مـن ملـوك: 458مك لـ نـوايح ا توراة امسه والاق461َ بن صفور460ابالق َ ويف ا َ ْ وامس بلعـام والامع بـن 462ل َ َ ْوُعـور<َ ، أهـدى 464 463>َ يدعو ثريا يه ماال لإ ك يل465ل ئ ابرش عىل بين إرسا ال تفعـل ذكل، : جفاءه من مالئكة هللا تعـاىل وقـال. ل نع بلعام. فإن هللا تعاىل مع هؤالء القوم ْفزاد ابالق. متوا ثـة466َ يـة واث ته اث ل يف هدا ن بـل467ي مث . ق حـىت ــاالق ب ــام ــر بلع َأم ــرية468ب ث ــصدقات ــصدق ب ت ــرابنني و ــذحب ق ك أن ي ي ــدة، . ُ ــدة مدي ــوا يف ذكل م واكن توى يل عىل بعض دايره وقراه 469سـوا ئنو إرسا سالم فـمل . ب يـه ا لـودعـا بلعـام عـىل مـوىس وقومـه عل ساء القوم يل 470فأثر دعاء بلعام. بنيؤثر دعاؤه حىت وقع قوم موىس يف الزانء وجفروا نو إرسا ئ وجعز ب بل بني علهيم من قممن اكنوا قاهرين غا َلكـن هللا تعـاىل لعـن بلعـام بـن ابعـورا. ل َ َ تـورا،471َ ة اكن ل ويف ا ْوُعور< تـوراة لوالقصة بطوها أطـول مـن ذكل. مطرودا حمجواب مردودا474 وجعهل هللا472473،>َ ل يف ا يـا يف 476وهذه. الرساةل475ولو ذكرهتا لطالت بغـي أن يـؤمن مـا دام ح اآلية دالةل عـىل أن الـويل ال ين .، ق-: يف أيدي الهيود 458 .ملكوك، ف: ملوك 459 .ايلق، ف: ابالق 460 .صفوار، ق: صفور 461 .والق ابلواو، ق: والاق 462 ْوُعور 463 .سـبفور، ف: َ ْوامس بلعام والامع بن 464 َ َ ْوُعور<َ .، ق-: >َ .ليدع، ق: ليدعو 465 .ابلق، ف: ابالق 466 ثة 467 ية واث لاث .، ق-: ن َباالق 468 .ببالق، ف: ب توى 469 .بنوا، ق: + سـا .وجعزوا، ف: +بلعام 470 َابعورا 471 .ابغورا، ف: َ ْوُعور 472 ُوغور، ف: َ َ. توراة اكن 473 ْوُعور<لويف ا .، ق-: >َ .، ق-: هللا 474 .لطال، ف: لطالت 475 .هذه، ق: وهذه 476 © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 145 يف يل عىل أن الكر477وهذا. لتلكدار ا يـاء لمات اخلارقة للعـادة قـد يكـون لألويـاءال أيضا د نب كـام لأل هم إن شاء هللا وحده سالم، تفعلهيم ا .ل I-45 ﴾هَـث هَث أو ترتكـه يه ْوقوهل تعاىل ﴿إن حتمل ْ ِْ يلْ َيل َُ ْعل ُ ْ َ ْ َ ِ ْ َ َ ْ ْ َ ْ ثـل بلعـام ،]١٧٦ األعـراف ٧[ِ م يعـين ثل ٱللكـب﴾ ﴿ِ ْ َ ْ ِ َ تـه يـربض يف : الالهـث] ١٧٦ األعـراف ٧[َمكَ هـث، وإن تر كإن طردتـه وعدوتـه يل هث سوء، هو : حال هذا الضال يعين بلعام بن ابعورا478ذاك. يلالظل ته مما يعمل من معل ا لإن منع نع، وإن سالم، ال تادلعاء عىل موىس وهارون وقوهمام علهيام ا نـع479ميل تـه ال ت تر ثهل . ميك مـوإمنـا رضب نعه مـن هـذا ادلعـاء عـىل مـوىس وقومـه. ابللكب إهانة به ّوقـد حاجـه . موإمنا قال ذكل ألنه زجره و تـوراة. اجة مرارا ومل يزنجرحم توب يف ا لوذكل نعـه مالئكـة هللا تعـاىل. مك مـن ذكل 480مكـذكل أنـه نع ثرية وانحصوه كرات مجة فمل تمرارا ثال ذكل الضالل. ميك .مأعاذان هللا عن أ I-46 ـم قلـوب هُ ثـريا مـن ٱلجـن وٱإلنـس هَـمن ٌوقـوهل تعـاىل ﴿ولقـد ذرأان ُ َُ ْ َ ل ِلج ْ ِ ْ َ َِّ ِ ْ َ َِّ ً ِ ك َ َّ ِ َ ْ َ َ ْ َ ـون هبـا﴾ َ هُ َ ال ِ َ ْيفقَ َ َّ]٧ ــة] ١٧٩األعــراف تــصوف. اآلي سري هل يف ا ــال اإلمــام ادليلمــي يف لق ــ اعــمل أن : قــدس رسه ،481تف ثـرية يات تعمل كالقلوب مجع، واحدها قلب وأنه سم ملـسـ بـدن . يـ هـام العـوام قلـب ا لواألقـرب إىل أ ف بدن، مث قلب أ. عة حلم خمصوصة معروفةطوهو ق نفس يف قلب ا لمث قلب ا نفس ل لـلطف من قلـب ا نفس لهو يف قلب ا يه رسا. ف رس قلـب القلـب .نـسممث يف هذا القلب العقـل والـروح اذلي لـ وهـذا ا يه العقل يـان482فاذلي رس نـوران روحا ن، مث العقـل وا بـه 484، مث اخلقـي بعـد ذكل483لـ رس و قل رس ا لـ هم نه فا فو ـى،عي تاب مرآة األرواح. نهت ا يل ذكل يعرف يف كوتفا .ص I-47 هُـون هبـا﴾ إذا عرفت ذكل هُـم قلـوب ال َ قوهل ﴿ ِ َ يفقَ ْل َ َّ ٌ ُ ُ ْ القلـب 485 عـىن بـه،]١٧٩ األعـراف ٧[َ نـور العقـل والـروح هم ويعقل مـا يعقـل هم ما نفس إمنا باذلي هو حمل ارس والعقل، مث ا ل يفل وقـد . يف تورا ساد486مسـيكون هذا القلب ساوة وأنواع ا لف حتت ا نفس . لق نوران ا لـيكون العقل والروح ال ي ف .وهذا، ف: + وهذا 477 .أيصا كذا، ف: كذا 478 .و، ق: وإن 479 .، ق-: تعاىل 480 تصوف 481 لسري هل يف ا .، ق-: تف رس، ف: + العقل 482 .لوا يان 483 يان، ق: + نروحا .نروحا .كل، ق: ذكل 484 .هبا، ق: به 485 .مسطورا، ف: مسـتورا 486 © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 146 نفسألهن رسي نورهام إىل ا سود، فال لام يف جوف القلب ا ي بارك وتعاىل. مل ْ﴿الك بل: 487تقال هللا َ َّ َ488 ْران عىل قلوهبم﴾ ِ َِ ُ ُ َ َ نـيب. والرين هو الصداء عىل القلوب] ١٤ املطففني ٨٣[َ صـىل هللا تعـاىل ،لقال ا تصدأ كام يصدأ احلديد جفالؤها تالوة القـرآن: 489عليه وسمل يـه 490ا قـالوأيـض. لإن القلوب نـيب عل ا ل سالم تة491إذا: لا به با وقع عىل بد ذ نك أذنب قل ن فـإن أذنـب أخـرى وقعـت أخـرى . سوداء] كذا[ ع تورة، حمجوبـة عـن األنـوار، مظلمـة يف ذاهتـا ال . حىت يعمت القلب، احلديث مـسـوإذا اكنت القلوب شواهد وادلالئل واألمارات ادلاةل عىل احلق .ليفقه األنفس هبا ا I-48 برصون هبا﴾ قوهل َتعاىل ﴿وهُم أعني ال ِْ َ ُ ُ ٌَ ْ ي َّ ُ َ ْ َ ل يـون القلـوب ،]١٧٩ األعراف ٧[َ ع وإمنا أراد بذكل نفس بواسـطة برص هبـا إمنـا هـو ا برصون هبا﴾ ألن ا لـوهو الروح والعقل الذلين أرشان إلهيام، ﴿ال مل َي ِ َ ُ َُ ْ َ نفس حمجواب عهنام وهام حمجوابن يف القلـب فـال يـصل. القلب نفس إىل الاتفـاع هبـاملفإذا اكن ا ن ا . لـ تفعـون بـضوء اجلـوهر يـه جامعـة ال يت مظـمل، و نكجوهر ميضء ملفوف يف خرقة يف ف يـت . يب لبإذ ا يه جوهر شف الغطاء عن اجلـوهر . ألن اجلوهر يف جحاب مظمل492>ميضء<فمظمل وإن اكن كفلو نا يائه كذا ناس تفع ا يت وا هأضاء ا بض ل ن .لب I-49 َوقوهل تعاىل ﴿وهُم ء ْ َ ل سمعون هبـا﴾ َ َاذان ال ِ َ ُ َ ْ َ ي َّ ٌ ، فإمنـا أراد بـه آذان القلـوب ]١٧٩ األعـراف ٧[َ سوة كـام ذكـران نـع . لقـوهو الروح والعقل الذلين أرشان إلهيام، إال أهنام يف جحـاب الـرين وا ميواحلجـاب نفس 493>من< ظوصول املواع سمع ا سمع القلـب هبـام، لـ اآلايت واألحاديث وادلالئل إلهيام حىت يـ في سمعون . اسطة سامع القلـببو هـم اكنـوا يـون القلـوب وآذاهنـا ألهنـم نـا إنـه أراد بـذكل يـوإمنـا ع لكقل هم الظاهرة سوبرصون حبوا 494.ي I-50 ﴾تـه ِوامحلـد اذلي جعلـين مـن زمـرة ﴿يـؤتمك كفلـني مـن ر ِ ِ ْمحَِ َ ِ ْ َ ْ ُ ِ والـصالة ]. ٢٨ احلديـد ٥٧[ُ ياء وعىل يع األ سالم عىل خري خلقه محمد وعىل نبوا مج مث نرجـع إىل مـا . خري آهلم وأزواهجـم وأوالدمهل يهل من ادلعاء بسبنا سري: ك تاج إىل سري واي من ال رس لك هم اي تفا حي ع ّي م سري . لل نـا لك عـهّل علي سـ .تعاىل، ق: تبارك وتعاىل 487 .، ق-: بل 488 يه وسمل 489 سالم، ق: علصىل هللا تعاىل ليه ا .عل .وقال، ف: وأيضا قال 490 .إذ، ق: إذا 491 .ألن اجلوهر ميضء، ق: + ميضء 492 .من، ق: + من 493 برصون هبا﴾ : قوهل تعاىل 494 َ﴿وهُم أعني ال ِْ َي ُ ٌَ ْ ُ َّ ُ َ ْ َ ل هم الظاهرة... َ .، ف-: سحبوا © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 147 سري، اي ماكل املكل يك رس يل ا يفإن عل لع تـك اي أرمح الـرامحني. اي ذا اجلالل واإلكـرام،تسه 495محبر هم اغفر يل خطاايي وهجيل وإرس أنـت املقـدم وأنـت املـؤخر . ايف يف أمري وما أنت أعـمل بـه مـينللا يـاي الـيت فهيـا . وأنت عىل لك يشء قدير هم أصـلح ديـين اذلي هـو عـصمة أمـري وأصـلح يل د نا لل يـاة زايدة يل مـن لك خـري واجعـل املـوت . معايش، وأصلح يل آخريت اليت إلهيا معادي حلواجعـل ا هم إين أسأكل . راحة يل من لك رش تقى والعفاف والغىن ومن العمل ما ترىضللا هدى وا لا .ل I-51 هم آت نفيس تقواها وزكهيا، أنت خري من راكها، أنت ولهيا وموالها ِا هم إين أعوذ بك من . لل للا نة الفقر نار ومن رش الغىن ومن رش تنة القرب وعذاب ا ل فت يح ادلجـال، . ف نـة ا سـوأعوذ بـك مـن ملـت ف هم إين أعوذ برضاك من خسطك نـاء للا نـك ال أحـىص هم إين أعوذ بـك ثومبعافاتك من عقوتك، ا مب لل سك ال إهل إال أنت يت عىل نفيك، أنت كام أ يك. ثنعل هم رنا وأتوب إ تغفرك ا لأ ب تك . للسـ هم كام سأ لا لل نه فـإين سـألت ذكل لكـه يل ولـوادلي وأرمحـين وأهـيل وقـرابيت وجـرياين ومـن حـرضين مـن ّيه و م ف سلمني ومن عرفين أو مسع هـم ملا ناهئم وإخواهنم وأزواهجـم وذوي ر محبذكري أو مل يعرفين ولوادلهيم وأ ب سلامت سلمني وا نات وا نني واملؤ ملوللمؤ مل م ياء مهنم واألموات ومن ظن يب خـريا،م إنـك واهـب . ح األ وسـمل عـىل محمـد وعـىل آل محمـد وابرك وصـىل. ٌاخلريات ورافع املرضات وأنت عىل لك يشء قـدير يت وسلمت وابركت عىل إبراهمي وعىل آل إبراهمي يف العـاملنيعىل محمد وعىل آل محم إنـك . صلد كام يةل وادلرجة يةل وا يد وآته الو لفضيد سـ جم واملقـام احملمـود اذلي وعدتـه إنـك ال ختلـف 496>فالريعة<مح يعاد 497.ملا يـل يف حقـه ييل وهـو ملـن هري بـإ ندي ا قمتت من يدي الفقري أحقر الورى درويش عيل ا ش جنب ل لنقش سمى عيل يف الرساةل اليت بل تأ بور سور إىل بالد ا يوانين ويدخل القلب ا ت بن ا ل ن ملك قل وذكر ) ؟(لط يل يف ا سالم يف اإل يه ا نيب محمد لنعت ا جن ل عل رشيفةيل بت من ذي احلجة ا لوم ا 498.لس رس 495 هم اي ّا مي .، ق-: الرامحني... لل .فوادلرجة والريعة، ف: فوادلرجة الريعة 496 هـم آت نفـيس تقواهـا وزكهيـا 497 ِا يعـاد... لل بـدك، رسـوكل: ملا يدان محمـد، عوصـىل عـىل نـيب األيم وعـىل آهل ســ ل، ا به، ق .حصو رشيفة... متت من يدي الفقري 498 يه : لا ييل متت الرساةل، ق) ؟(لمياألقا باد درويش عيل إ جنعىل يد أضعف ا .لع © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 148 Rezension II: II-1سم اهلل الرمحن الرحمي ّ ب شاكرين وأومـن 499كْأمحد تين محـد ا هـم عـىل أن هـد لـ ا ي ننيّلل تـين إميـان املـؤ مبـك عـىل أن و وأقـر . فق ــالق ــاملني وخ ــت، رب الع هد أن ال إهل إال أن ــصادقني وأ ــرار ال ــرتين إق تك عــىل أن أم ّبوحــدا َ ــ ش 500ني سموات واألرضني وملكف اإلنس واجلن بـادة اخمللـصني، فقـال 501لا بـدوك ع واملالئكة املقربني أن يع بدوا اهلل: تعاىل َ﴿ومآ أمروا إال َّ ْ ُْ ُ َيْع ِلَ َّ ِ ُ ِ ُ َ مخلصني هل ادلين﴾ َ ِّ ُ َ َ ِ ِ ْ نة ٩٨[ُ تني، فإنـه مـزنه] ٥لبي ا 502ملاخلالص ا شاركني يع. ملعن رشكة ا يد املرسلني و عىل يك محمد سالم عىل مجوالصالة وا سـ يـني وعـىل 503نبل لنب ا بني الطاهرين .لطيآهلم ا II-2بوا 504ّ وبعد، فإين تب505ىل حتريف ألفاظإه رأيت أكرث علامء اإلسالم قد ذ تقدمة لك ا ية ا مل اإل له ته نصارى والهيود قد بدلوا مهنا امس محمد و نعوادعوا أن ا ّل يه وسمل506 تعاىل صىل هللا،ّ نـت . عل كوقـد يةل تقدمـة ر تب ا يل هذا قد ألفت من ا ســمن مل لكب ّ بـت هـذه العلـامء وصـريهتا 507ق ّ عـىل سـنن مـا ذ ه يةل ًو يف 510لجـأ األفاضـل واألعـاظم وادليـن، م509ّ سعد اخللق واملـةل،508ىل الفاضل الاكمل العاملإسـ هوفني يث ا هف املظلومني، مللالعاملني، سلمني ،511مغك يخ اإلسـالم وا سالطني، ملـ مرشد امللوك وا شـ ل يض اهلل، قـدس رسه ونـور اهلل رضحيـه ورفعـه هللا يد ّا ّّ ّ ـ ف يـا512لـسـ ً مـاكان عا َّ فـإن مـن تـأرخي ،513ل .امحد، و م :ْأمحدك 499 .وخلق، م :وخالق 500 .ونلكف اجلن واألنس، ك :وملكف اإلنس واجلن 501 ياء، ك؛ :مزنه 502 غنأغىن األ .، م-ْ .مجةل، و :مجيع 503 .ملا، ك م+ :ّفإين 504 .األلفاظ، ك :ألفاظ 505 .، ك م-: تعاىل 506 يةل 507 يةل، و م :سـر .سـو .الرابين، ك م+ :العامل 508 احلي املةل، ك :ّاخللق واملةل 509 .واألعامض، و :واألعاظم 510 هوفني 511 هلوفني، ك :مللا .ملا .ورفع تعاىل، ك :ورفعه هللا 512 يا 513 ًعا ّ .عليا، و م :ل © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 149 يد بال شـهبة شههادته أنه ها. ش سن و قعفلام ُ نده سألين، رمحة514ح يـهع بـأن أخـرج ،515عل هللا تعاىل ته تقدمة امس محمد و ية ا تب الإل نعمن ا مل له يه وسـمل516 تعاىل صىل هللا،لك تـب 517عل ك كـام اكن، وأن أ يه وسـمل كـام توراة والزبور وامسه صىل هللا يه وسمل كام اكن يف ا ته صىل هللا متةل علرساةل ل عل لنع مشـ يل نا518جناكن يف إ .519ح يو II-3 تاذي الفاضل احملقق والعامل املدقق520عد بإيلفلام من هللا عالمة الورى ،سـ املدة بربكة أرسار أ ثاين محمد الربكوي521جالل ادلين أويج نـا،لا هـم متع قدس هللا أرسارهام، ا يـامن522لل هم523مب 524نفـس أ تأنفت العمـل يـا وا نـة، رشعـت اث يفـة، أمـني ايذ اجلـود وا رشيفة ونور قلونا بأنوار بـراكهتم ا ســا ن مل ن ب ملل بعت توراة والزبورتتو يل وا ل اإل نـاايت واجملـازات غـري . جن شاهبات وا هـا مـن ا لكووجدت أكرث ألفا ملتـظ ناها،526 األلفاظ525حمرفة تحريف واقع يف مع بل ا .ل II-4ــه صــىل هللا ت ــاىلنع ووجــدت امس محمــد و ــه وســمل527 تع ي ــوتور< 529ً فهيــا اجنــالء528عل 530>ًةي ها الكم هللا تعاىل، فإهن).؟ (531ًومزبورا ها لك فألفا سالم دفعـة ظ يـاء علـهيم ا ًا أنزلـت إىل قلـوب األ لـ نب ها 514 .رفعه، و م :قعو .، ك- :عليه 515 .، ك م-: تعاىل 516 يه وسمل 517 ته صىل هللا تعاىل علو ته، و :نع يه وسمل و نعصاىل هللا تعاىل .عل يل 518 يل، ك :جنإ .جناإل تب رساةل 519 نا... كوأن أ يل يو حيف إ نا، و :جن يل يو حيف إ .جن .بعيد، ك: بعد 520 .اويح، ك :أويج 521 نا، ك :عنامت 522 متنا، و؛ منع .م .مبيان، ك :مبيامن 523 هم 524 هم، و م :نفسأ .سأنفا .منحرفة، و م :حمرفة 525 .ألفاظ، م :األلفاظ 526 .، ك م-: تعاىل 527 يه وسمل 528 يد :علصىل هللا تعاىل لتوب فوق هذه اللكامت من نفس ا .أي مبعىن صفة، م: مك يال، و م :ًاجنالء 529 .جنا .ًاة، ك و موتور: ًوتورية 530 .وزبورا، ك ً:ومزبورا 531 © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 150 يه نا علواحدة، غري أن نبي سالمو الـصالةً نجام وغـري 532لـا ّ أنـزل القـرآن س<مـ لـسأةل ا )؟ (533>بمـ توراة534يف ها. ل ا سالم بعد نزو يه ا لفإهنا أنزلت إىل موىس ل .عل II-5 سؤال واجلوا يل من ا ته يف اإل لوما رأ جن الهيود وغريمه أخرب هللا تعاىل هبا 535 الذلين وردا منبي سالم كـام قـال هللا536رسول يه ا يىس سالم بعد رفع يه ا يىس لـ عل ل ععل بـاركع يف القـرآن537تعـاىلو ت يمك مرسلون﴾ 538العظمي ثالث فقالوا إان إ نني فكذبومها فعززان نا إلهيم ٱ َ ﴿إذ أر ُُ َْ ْ ُّ ُِ ُ ْٓ َ ل ب ث ِسل ِ ِ ِٓ ََّ ْ ٓ َ ٍَ َ َِ َ ِ َ ْ َّ َ ََ َ ُ َّ ِ ْ ْ َُ ْ َ ْ َ ، ]١٤س ي٣٦[ْ يـت إىل الحـواريني:وكام قال يف سـورة ذكـر فهيـا املائـدة َ ﴿وإذ أو ِ ِ َ َْ َْ َ ِ ُِ ْ ح َ ْ نـوا يب وبرسـويل﴾ 539َ ِ أن آ ُِ َ َ ِ ُ ِم ْ َ]٥ سالم، أو هـو : ومعىن إحيائه تعاىل الهيم]. ١١١املائدة يـه ا يـىس سان لـأمـره تعـاىل الـهيم عـىل عل علـ نه هام، مإ يـل كـام يف540ل بـوا األان ج تعاىل الـهيم بـأن نـا إىلكت َ قـوهل تعـاىل ﴿وأو ِ َ َحْي ْ َ َ مـوىس541َ ُ542 ﴾]٧ هم]. ١١٧األعراف بعضيس األمر كام زمع ية من543فل يل حمك من أن أول آايت اإل احلـواريني، 544جن ها الكم هللا نس األصوات واحلروف، بل صفة أزية قامئـة بذاتـه تعـاىل، .545 تعاىللكبل ل ويس من ج ل سكوت واآلفة ية للنا ف ٍهو هبا آمر انه. للطفوية وا547 كام يف اخلرس546م خمرب وغري ذكل يـدل علهيـا 548ٌ بارة ناية ألعاب .549>أو اإلشارة<لكو ا سالم 532 سالم، ك: لالصالة وا .لا سب 533 لسأةل ا بت، م: م سأةل ا بت، و؛ سةل ا يت، ك؛ سسأةل ا س لب ل مل م .م .يف، ك+ :يف 534 .ورد أنه، و م: وردا من 535 .هبام إىل رسوهل ، ك: هبا رسول 536 .تعاىل، ك: تبارك وتعاىل 537 .، ك-: العظمي 538 َالحو 539 َ َارينيْ ِ .احلواريون، و م :ِ ن 540 هام مإ هامه، و م :هل .لإ .امر، و + :إىل 541 سالم، م: + موىس 542 ليه ا .عل .، م-: بعضهم 543 .يف، ك و :من 544 .، ك-: تعاىل 545 .واآلقة، و: واآلفة 546 .احلرس، و م: اخلرس 547 ٍامر انه 548 .امران، و :ٌ ناية 549 ناية واإلشارة: >أو اإلشارة<لكا تابة واإلشارة، ملكا تابة واإلشارة، و؛ ا لك، ك؛ ا .لك © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 151 II-6 يـةإف نذا عرب عهنا ابلعريـة فقـرآن وابلعربا ب تـوراة550ّ يـل وزبـور ف يـة فإ يوان ية وا رساي جنواب ن ل ن .551لـ ــ ــف تعــددة ولغ نة ــر هللا تعــاىل بأ ــام إذا ذك سمى، ك ــارات دون ا ب تالف يف ا ٍاال م ٍخ سـ ــ مل ــلع ــةل تلف ٍات خم ٍ . رسايين ] ֵאל[ايـل 553 هللا وابلعـربي552فبـالعريب يـوانين liv]كـذا[ 554اللـولـواب . ][θεόςثـؤس ل واب يل من هللا يـة، 555 تعاىلجنفاإل تـب اإل سائر ا ه لك سالم، مث 556وىح هللاألك يـه ا يـىس لـ اىل قلـب عل ع سالم يه ا سانه لنقل عن عل .557ل II-7 ثين بـوةل ض يف هـذا الغـرين ملـا ألفـتإ عىل وضع هذه الرساةل ف558حومما يةل وصـارت مق الر ســ تهبا إن شاء هللا تعـاىلأ 559عند باب، بدأت ألن أ كويل األ شاهبات560 املعـني رسـاةلل 561للمتـ موحضـة نا اب الوهـاب أن يل غايـة اإليـضاح، ييف اإل يـد اإلميـان إىل أن562رتفـعنمـسـتعجن نرتقـي 563تقل عـن سان564إىل إيقان تالك. ح اإل يـه ا تعان و لـإنـه خـري ا عل بـت الوصـول هبـا إىل حـرضة . نملـسـ طلواآلن تـاح تكون إن شـاء هللا ا تـوح العظمـى الـيت يه لفمن خصه هللا تعـاىل اب نـصري، وهـو . ســلف لنعم ا فـ يف واخلــروج، وهــو ــلــسـصــاحب ا تور املفخــم، ســلطان وزراء األ565وزيرال بــين 566ســـعظــم وادل هــــاوي،567آدم، صــــاحب ديــــوان املــــامكل نقــــذ للخالئــــق مــــن ا مل ا هــــاكل568مل ويه هل مل وا ية 550 .بوابلعرية، ك :نوابلعربا يل وزبور 551 ية فإ يوان ية وا جنوابرساي ن ل ن يل وزبور، ك: ل ية إ يوان ية وا رساي جنويف ا ن ل ن .ل .وابلعريب، ك :فبالعريب 552 .وابلعربين، ك: وابلعربي 553 . ايلو، و؛ ايلود، م:اللو 554 .، ك- :تعاىل 555 .ادىح، ك: أوىح هللا 556 سالم 557 يه ا سانه لمث نقل عن عل .، و م- :ل .، و م- :حثين 558 .عنه، ك م :عند 559 . ، ك-: املعني رساةل 560 شاهبات، ك :للمتشاهبات 561 .ملتا .ترتفع، ك و: نرتفع 562 .، م- :أن 563 نان، ك :إيقان إىل 564 .يإ .وزير، ك :الوزير 565 .ئه، مالوزراء، ك؛ وزرا :وزراء 566 يك، ك :املامكل 567 .لاملام هاوى 568 .اخملاوق، و؛ اخملاوف، م: ملا © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 152 ية< ال 569طبيعة يقة ال 570>فإضا ية<حق و تـه الـوزراء : ّ إال هل قول مـن قـال572 وال يصلح.571>ضعو تأ ها573منقادة يه جترر أذاي ل إ ها. ل ولو راهما أحد غريه لزلزلت . لفمل تكن تصلح إال هل، ومل يكن يصلح إال بل ها ولو مل تطعه ذات القلوب ملا قاألرض زلزا ها وال يعىن 574ل :غريه بقول القائلل هللا اعام II-8 شعر ناىن ثل روضات ا جلنابك م نال غاايت ج نك تو األماين575م ثاين 576احللت من املاكرم يف ذراه بع ا ملففهيا أنت اك لسـ ها أبدا دواين فال زالت من الرمحن نعمى يك قطو ًإ ف lvل II-9 يـث ا هـف املظلـومني، ملاتج املةل وادلين، ملجأ األفاضل واألعاظم يف العاملني، ،577لهـوفنيمغك سالطني، بل هو هـا حـائزا. زهد وزراء العاملألمعني امللوك وا ليس ما اكن مكرمـة إال واكن ، وال 578ل يـد ادلهـر٬ًمحمدة إال واكن هبا فائزا، مشـس ادلوةل وادليـن، صـفي اإلسـالم، اتج األقـران فريـد ٬ح و نع٬العرص يفـة صـ خالصة خلـق هللا، هـر، 579لط نـا مظ هللا، صـاحب اجملـد والكـرم بـل َ﴿ولقـد كر ْم َّ َ ْ َ َ َ َبين ءادم﴾ ََ َ ٓ نرص وامل580>أبو<، ] ٧٠ اإلرساء ١٧[ِ سعادة واملفاخر، الوزير ابـن الـوزير 581ثرآل ا ل وا ــا ــصطفى پاش ــن م ــا اب ــد هللا پاش ب ــوزير ــن ال ــا582عاب ــن محمــد پاش ــل ، اب ــدهام وجع ــور هللا مرق ن ــو ث ــة ن ما ـــامي ودله ال،583هاماجل ــز ال س ــ584عزي ــك ال زال اكمس ــرمحن ب ــد ال ب ــل ع سعودا وإىل اه ًه ــ م .طبعية، ك :طبيعة 569 ية 570 ية، و م :فإضا ية، ك؛ و ضعمر .ضع ية 571 ية، ك و ؛: ضعو .إضافة، م فإضا .تصلح، و م :يصلح 572 نقادة 573 نعارة، و :مالوزارة تعاذه، ك؛ الوزارة مالوزراء، .ف .قيل، و :قبل 574 .مثيات، ك :تغااي 575 .يف دارها، ك؛ من زارها، و :يف ذراها 576 هوفني 577 هلوفني، و م :مللا .ملا .جائزا، م :حائزا 578 .ضع، ك و :صنع 579 .أيب، ك و م :أبو 580 .واملأش، و :واملآثر 581 .، و- :ابن مصطفى پاشا 582 ثوهام، و: مثواهام 583 مثوهيام، ك؛ .م .ّاألعز، ك: العزيز 584 © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 153 متكـني واملعـدةل، وزادهـام هللا 589ب وسط588ّ هللا هلام العز والرفعة587 وأدام.586ً مورودا585لارس ل هلـام ا ناء سن590لسـتعاىل العلو وا بـل القلـوب واأل لـ وأ نـاء ورصف591ق 593 عـهنام بوائـق592لث إلـهيام ابملـدح وا هام عن طوارق احلداثن .سالزمان وحر II-10 ـــة ـــا حتف ـــرضته<وجعلهت ـــة 594>حل ـــة وخدم ي ية595لعلا سدهتام ا ـــسن ل ـــ ـــأ .596ل ـــت ملج ال زال نــيب وآهل 598 األانم ومــالذا هلــم مــن597لطوائــف نا لإلســالم واب نا ل حــوادث األايم و ي حــصحــص سالم599علهيم بقي األايم وادلهور. ل ا بقين 600تإذ يه هور، فإنـه مـا ســ وال يفىن بكرور األعوام وا لـش ــذه ــامم ه بيل أك تح أحــد ــة وال ــذه الطريق ــأحــد يف ه ق ــ ــةف ــذه الرســاةل ســوء. احلديق ــن هل هب 601مف تقدمـة تـب ا يه املراجعة يف ا ملالظن نظـروا 602وأرجـو مـن أاكبـر الفـضالء وأماثـل. لكفعل ي العلـامء أن يــه فهيــا مــن اذللــل واخلطــاء نقــصان .603علفهيــا بعــني الــرىض ويــصلحوا مــا عــرثوا ل فــإين اب .سري، ك ولا: لارس 585 .مودودا، م ً:مورودا 586 .وادم، ك :وأدام 587 .والرفقة، ك :والرفعة 588 سط، م :بوسط 589 .يبو ناء 590 شان، و: لسـوا .لوا .واألنس، ك :لواألسن 591 .رصف، م :ورصف 592 .بوائو، م: بوايق 593 .حملرضهتا، ك و؛ حلرضهتا، م: حلرضته 594 .وخذعة، ك م :وخدمة 595 ية 596 سنسدهتام ا ئة، ك م:لل يدهتام ا سي لسـ .ل .طوائف، و: لطوائف 597 .يف، ك :من 598 .عليه، م: علهيم 599 .وادلهو، و: وادلهور 600 .بسوء، ك :سوء 601 .واماثيل، ك :وأماثل 602 .واخلطا، م: واخلطاء 603 © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 154 ـــــرتف< ـــــرتف604>ملع ـــــأوأســـــ605 وللخطـــــااي ملق ـــــصواب، إن ـــــام ال ه ـــــىل لك يشءلل هللا إ ه ع .607 قدير وابإلجابة جدير606 II-11 يطان الرجمي ابمس هللا الرمحن الرحمي٬لشـأعوذ اب من ا نـيب ٱألمـي ٱذلي﴾ ِبعـون ٱلرسـول ٱ ِ﴿ٱذليـن َِّ ََّّ ِّ ُ ْ َّ ِ َّ ل َ ُ َّ َ ُ َّ َت ت مـن الابـاع مـن 608 املـراد،]١٥٧ األعـراف ٧[يَ يه وسـمل610 مهنم مبحمد609آمن نـصاlviعل صىل هللا ُرى، واملـراد مـن ﴿الرسـول﴾ هـو ل مـن الهيـود وا َّ تصا به وهو القرآن تااب يه ًاذلي يويح إ خم ك واملـراد 611 تعـاىلًوإمنا سامه رسـوال ابإلضـافة إىل هللا. lviiًل باد يا ابإلضافة إىل ا ته نيب﴾ من اكن صاحب املعجزات و لعمن ﴿ا ي ًل نب واملراد مـن ﴿األيم﴾ هـو . تسم تعمل من أحد، و تب وال يقرأ وال ياذلي ال بهيا عىل أن كامل علمه مـع حـاهل ه ب612صفه هللا تعاىليك ً تن يـل﴾ .lviii معجزاته613اكن إحدى تـوراة وٱإل نـدمه يف ٱ تـواب ِ﴿جيدونـه ْجنِ ل ع ُِ َ ِ َِ ْ َّ ِ ْ ُ َ ْ ً ُْ َمك َ ُ ِ ، ]١٥٧ األعـراف ٧[َ بعونه ته جيدون أوئك اذلين يتأي ل يل614نع نصارى يف اإل جن من ا .615lixل II-12يأمرمه بٱلمعروف ويهن﴿ َ ْْ َ َ ُ ُْ ََ ْ ِ ُ ُ ْامهْ بائـث ويـضع 616ُ بـات وحيـرم علـهيم ٱ هُم ٱ نكر وحيل ُ عن ٱ َ َْ َ َ ََ ِ َ لَخَ ي ْلم ُْ ُِ َ َ ُ ِِّ َ ُ ُِ ِّ لطَّ َ ل ُّ ِ ِ َ ْ ُ َ ْعهنم إرصمه وٱألغالل ٱليت اكنت علهيم﴾ ِْ ْ َْ َ ْ َ َ ِ َّ َْ َ ْ َ َ ْ ُ َ ْ ِ ُ بات﴾ مـا حـرم 617واملراد من]. ١٥٧ األعراف ٧[َ لطي ﴿ا شحوم وغريهـا، أو مـ بـة اك ياء ا لـعلهيم من األ ي رشيعة واحلـمكلطشــ ممـا ذكـر امس هللا 618لـا طـاب يف ا سحت620 من اذلابحئ وما خال619عليه به من ا ل بث. كسـ بائث﴾ ما تخواملراد من ﴿ا من حنو 621يسـخل .ّاملعرتف، و م؛ املعرف، ك: ملعرتف 604 .ّالغرف، ك؛ املقرتف، و: ملقرتف 605 شاء، و : لك يشء 606 .ميما .، و-: وابإلجابة جدير 607 .واملراد، م: املراد 608 .أن، ك: آمن 609 .محمد، ك: مبحمد 610 .، ك-: تعاىل 611 .، و-: تعاىل 612 .أحد، و م: إحدى 613 .يتبعون، و م: يتبعونه 614 يل 615 نصارى يف اإل جنا يل، م: ل نصارى واإل يل، و؛ ا توراة واإل يل يف ا جنمن بين إرسا ل جن ل .ئ َويهنا 616 ْ َ .ويهنهيم، ك: ُْمهَ .، م-: من 617 .وحيمك، ك :واحلمك 618 .، ك-: عليه 619 © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 155 بث حكام تة وحلم اخلزنير وما أهل لغري هللا به أو ما خادلم وا مـن 623 وغريهام622>اكلراب والرشوة<ملي ثـة شاقة 625ّ خيفـف عـهنم إرصمه أن624واملـراد مـن رفـع. lxخلبياملاكسـب ا تاكيـف ا لـ مـا لكفـوا مـن ا ل ل نجاسـة627قطـع األعـضاءو واخلطـأ 626لعمدابكتعيني القصاص يف رشيعـة الهيـود، lxiل وقـرض موضـع ا يـة والرايضـة يف 628وعفـو با شاقة اكلر تاكيـف ا ن القـصاص وادليـة يف العمـد واخلطـأ وغريهـا مـن ا ه لـ ل ل نصارى .لرشيعة ا II-13 ته يه وسمل صىل هللا،نعفأان وجدت امسه و يـل اذلي ،629عل تعاىل سة مواضع مـن اإل جن يف مخ نوال بارته عىل هذا ا نا اذلي هو واحد من احلواريني و ملبه يو ع حت :ك II-14 >سث ُيدارا َْســ َ َ امــون اقــرذاي>ِم ِْ ْ َ ِ توت اس تــون ثــؤن:ُِ ْ ُْ َ ُ ْ ِ ْ َس َ ْ َ اكس ام،ِبــ َ ِ َتو< 630َ َ lxii.631>َتِبــْس ْآمــــن آمــــن لغــــو امــــن ِ ِ ِِ ُ ْتون< 632ُ او،َ ُ َ ــــْس َ اس ام ات ارغ633>ِب ْ َ ََ ُاغوَعــــا 634َ نــــوس 635َ يــــؤ ْ ُ َقِك ُ پ ْيس يس،]كــذا[پــ پئــ مكــزان طوطــون ُ ُ َ ُ َ ْ اوت اغــو بــروس،ِ ُ ُ ُ َ ِ ُ طوبــاترم636ُ َ َ َ َ ن َ بــوروم]كــذا[ 637ُ ُ ُ ُ:lxiii .، و م-: خال 620 .يتخّبث، ك: يسـتخبث 621 .اكلربو أو الرشوة، ك و م: اكلراب والرشوة 622 .وغريها، م: وغريهام 623 .، و مفعد: رفع 624 .علهيم، و م: عهنم 625 .من العمدة، ك: ابلعمد 626 يدحش عىل رأس الورقة 627 لنفس ا توت اس تون ثؤن اكس ام پس تود: ب َتارسس تو امون اقرذاي َ َ ِم َ َ َ ِ ِ ِ َِ ْ ْ ُْ َ ُ سـ ُْ پ َ ِ ِْ َ ُ ْ َ َ ِآمن آمن . َ ِ يس اوت اغو بروس، ك يس مكزان طوطون نوس يؤ ْلغو امن او يس تون اس ام ات ارغ عااغو ْ ُْ ُ ُ َُ َ َ َِ ُ ئ پ قك پَ ُ ُ ََ ُ َ ُِ ُ ْ ُِ ُ پ َ َ َ ِ ِْ ْ ْ ِ ُ َ. .وعفوا، ك: وعفو 628 يه وسملصىل هللا 629 سالم، ك: عل تعاىل ليه ا .عل سث 630 ُيدارا َْس َ توت اس تون ثؤن اكس امِم َ امون اقرذاي َ ِ ِ ِ َِ ْ ْ ُْ َ ُ ِْس ْ َ َ ْ ب َ ِ ْ َ يس: ُ ْثار س ُم َ ْتوامون ِ ُ ْاقرد ُ َ ْ توت ِ ْاي َ َ تون ِبْس ْا ُ ْس اكس ثؤن ِ يس) ؟( ثار ْام، و؛ ِس َم َ ِ ْتوأمون ُ ُ ِ ْاقرذ ُ َ ْ توت ِ َاي َ َ ِبْس تون َ ْا ُ ْس ْئون ِ ُ َ .ُآم، م ِسَاك ث َتود 631 َ َ َتود، ك؛: ِبسـ َ َ َتود، ِبْس ُ َتوت، م و؛ ِبْس ُ .ِبْس ُآمن آمن لغو امن او 632 ْ ِ ِ ِِ ُ ُامن امن لغو من او، و؛ أمن آمن لغومن او، م: َ ُ ُْ ْ ِْ ِ ِ ِ ِ ُِ ُُ َُ. ْيس تون، ك؛ يس تود، و؛ پس تود، م 633 َ ْ َ َُ ُ ُْ ِْ ِ . َام ات ارغ 634 ْ َ ََ َآم اترغ، و م: َ ْ َ ْ. ُعااغو 635 ُاغو، و م: َ َ . يس اوت اغو بروس 636 يس مكزان طوطون نوس ْيؤ ُْ ُ ُ َ ِ ُ ئ پ پقك ُ ُ ََ ُ َ ِ ْ ُ ِ ُ ئس اوت اغو بروس، : پ ِئس مكزان دتون نوس ْئو ُْ ِ ُ ِ ُ ْ ِْ ب ب قك ُِ َب َ ْ ِ َ ُ ِ َ ُ ِئس اوت اغو بروس، م ئس مكزاند تون نوس ئو ْو؛ ُْ ِ ُ َ ِِ ُ ِ ب ب تك ِْ ُ ِب َِ ْ ِ َ ْ ُ َ ُ. ُطوباترم 637 َ َ َ َ ن ُطواث ترام، ك؛ : ُ َ ْطونا ترام، مُ َ َ َ ِب ُ. © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 156 ُعــاانونو بــروس طوبــاترام َ ن ُ ْ ُ ُ ُ َ َ بــاترا638َ َ ُ امــون 639َك ُثــؤمن<ِ ْ ُ َ ثــؤن640>َك ْ ُ َ َ اعــن اغــاابمتlxiv.ِ امــون641َك َ َْ ََ، تــوال َاتس ا َُ ْ ن ْ ْس امــاسَ َْ ْاتس <642ِ ته643>َ َ تر َِســ سو توبــاترا اكلــون ابرقلطــون ذوس :644ِ ِ اكغــو ارو ُُ ِْ ُْ ْ َ َ ُ َ َ ْ ن ُتــ ُ ُِ َ َ َ ــاس ي ــس ــا ت ــون اؤان، تونوم ــون اس ت ثم ــن ــن اان م َام ِث َعلَيم ْ ِ ِ ِ َِ ْ َ ْ بِ ُ َُ َُ َ ْ ْْ ُ ِ َ َ ْ ْ اوؤ قوامســوس،ِ ُ ْ ُ ُ ْ او داند الون645ُ ِ َ َ َ ِ ُ646، ئـــور ِاوت او ُ َ ث ُ َ عفطـــو اوذ647ُِ ُ ُ نو648ْ َ ِســـكِي نوســـكد:649ْ َ عفطـــو أمـــس ذ َ ْ ُ ي ِ ْ ِ ِ ُ ِ عفطـــو، اوت ابر 650ْ َ ِ ُ ُ ْ َ ــن ْم ــن اكمن651ِ ٍ م ِ َ ِ َ اســت652َ ْ سو.653َ ُ اوقا ــ َِف ــانوس654ُ ــاس اورف ُ ام ُ ْ َ ــم،655ِ َ ارخ ُ ْ ــروس656َ ْ ب ُ ــاس657َ ْ ام َ ِ.lxv سم بــومن تــوس لو ُاوم آ ْ غــ ُغ ُ ُْ ُ َ ْ ِ ِ او تــر658ُ ِ ُ اكو :659ُ ْلــوغس<َ ُ تني امــوس عــال 660>ُ َ اون عقوئــة او ْ ُ َ ْ ِْ كــْس ََ ُ َُ ُ َ ُبوروم عاانونو بروس طوباترام 638 َُ ن ُ ْ ُ ُ ُ َ َ َ َ ُ .، و م-: ُ َباترا 639 ياترا، م: َك َپاترا، و؛ َ كَ َك َ . ُثؤمن 640 ْ ُ َ ئومن، م: َك ثؤمث، و؛ َثومن، ك؛ ْ ُ َ ثك َ ك َ َمك ْ َ ُ ُ ُ ِ. ْثؤن 641 ُ َ ْثون، و: َك ُ َ .ك توالس اماس 642 ْاعن اغاابمت اتس ا ْ َْ ِ َ َ َ َُ ْ ن َ َ َ ْ ْاغن: َ َ توالس، مَ توالس، و؛ اغئ اغا ايمت اتس ا ْ اغاپامت انس ا ْ ْ َْ َُ نُ َن َ َ َ ََ ْ َ ََ َ َُ َ َ َ َ . ْاتس 643 .، و ك م-: َ ته 644 َتر َِس َترسد، و؛ ترسد، م: ِ ََ َِ ِ. ثمون اس تون اؤان، تو 645 ْاكغو اروسو توباترا اكلون ابرقلطون ذوس امن اان من ِ بْ ُ ُ ن ُ َت َ َُ َ ِ ِ َْ ْ ْ ْْ ِ ِ ُِ ُ َمُ َ ِ ُِ ُ ِ ْ َ ُ َ َ ْ َ ُ ياس اوؤ َ ُنوما تس ُ َ َعلَيِث ْ ِ َ ْ َ ْقوامسوس ُ ْ ُاكغو : ُ باس او ؤ تومسوس، و؛ ) ؟(...َ نوما تس تمون اؤان تو ْتوباترا اكلون ابرقلطون ذوس امن ُْ ِ ُ ث ب ُ ن ُُ ِ ُُ بُ ِ ْم َعلي ِ ْ ََ َ ْ ْ ُْ ِ ِْ َ ْ ِ َُ ِِ ُ ِ ْ َ َ ُ َ َ تمو ُاكغو روسو توبا ترا اكلون پارقلطون ذوس آمن ُ ُِ َمِ ْ ِ ُِ ُ ُْ ُْ ْ َ َ ُ َ ََ َ َ ْ ن ُ ِت ياس اؤ تو مسوس، مُ نوماتس ْن أؤانتوا ُْ ِ ُ ث ب ُُ ُُ ِ ي ِِ َعِلي ْ ِ ْ َ َ ُ ْ . ْاو داند الون 646 ِ َ َ َ ِ ِاوواتد الون، ك؛ اودان دالاون، و: ُ َِ َ ََ ِ ُ َ ُ . ئور 647 ِاو ُ َ ث ُشؤر، ك؛ اوئور، و م: ُ ْ ث ُ ِ ُ ِ. َعفطو، اوذ 648 ُ ُ تو او، م: ْ َ ُعفطو او، و؛ ُُ عْف ُ ْ َ. ِِنوسك 649 ْ َ َِنوس ك، ك؛ ذ: ي ِ ْ َ ِنوس كْه، و مي ْ ُ . ي نوسكد 650 َأمس ذ َ ْ ُ ي ِ ْ ِ ِنوسمك، ك؛ : ِ َاس ذ َ ْ ُ ي َ ْ َذي نوسكده، و) ؟(...ِ َ ْ َ. ْابر من 651 ِ ِ ْابرمن، و؛ ابدمن، م: َ ِْ ِِ َ َِ . ٍاكمن 652 ِ ِاكمن، و؛ اكمن، م: َ ِِ ِِ َ . َاست 653 ْ .َاس ت، ك: َ سو 654 ُاوقا َِف ُاوقافو، و، اوقافو، م: ُ ِ َ ُ َُ ُ. ُاورفانوس 655 ْقانوس، كاور: ُ ُ. َارخم 656 ُ ْ ْارحم، و م: َ ُ َ. ْبروس 657 ُ ُروس، ك: َ ُ. سم 658 بومن توس لو ُآ ْ ُ ُُ غْ ُ ْغ سم، م: َ بومن تر لو سم، و؛ ا بومن تر او ْا ُ ْ ْ غْ غ غ ُغ ْ ُْ ُْ َْ َُ ْ َُ ََ ُ. ِاو تر 659 ِ ُاوتر، ك؛ اوتر، م :ُ ِ ُِ ُْ. ْلوغس 660 ُ نس، ك؛ لوغس، و م: ُ ْلو ِْ ُ ُِ .عَ © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 157 َساندوزم <661وُتـ ُ َ ْبمـ ْ بـآتروس662>َ تـه لاللـق. ُ َات ِ َ َ َ ْ امـن ابر مـن663ْف ِْ ِِ َ ْ مـنن664ِ ُ ُ ابرقلطـوس تـو 666 اوذ:665َ ْ ُ ِ َ َ َنوما َ ئـون<ُ تـو 667بْ ُآ ِبمـس<ُ او 668>ِي ْ ْ او ابتـر ان669>َ ََ ِ ُاونمـامت<ُ تـو 670ُ ِ َ ُ نـوس< ،671>ُ ْا ُ ْ امـاس672>َِك َ ِ673 ِذذاكــس< ْ َ يس674>ِ ــو ــه اكب ت ِ اب ْمِن ُ ِ َ َ ْ ــ675ن ــاس ابن ْ ام ْ َ ــونِيآ< 676َدِ ْب ــن677>ُ ْ ام ِ ِ678.lxvi يس ــوال ال ُ اوكــت ب ــ ل َ ُ ِ َ ُ ْثمون، ُ ِ ْ ارشد غر او تو قومس ارخون679َم ُ ْ َْ َُ ْ ُ ُ ُ ْ َ َ ِاكمن<: َ َ َ َ اوكش اوذن680>َ َ ُ681.lxvii II-15 نا ِبلـروث<ليعا ُ ْ او لـوغس682>ِ ُ ُ نـوس683ُ ْ او يغرا ُ َم َ َ ُان تـو من< 684ُ ُ ُ ْ سامن 685>َ تـون اوت ا ِ ْ َ َِميِسـ ِ ُ ْ ُ َعف ْدورعان َ ُ اواتن ذالث ا686.ُ ُْ َ َ ْ َو ابرقلَ ْ ُسو<ُ آغـو 688ُ اون687ْسوُطـَ ْ امـن>َبمـْ ِ ُ ابرا تـو689ِ َ ُ ابتـروس، تـو 690َ ْ ُ ْ ت 661 ِاون عقوئة او َكْس َُ َُ ُ َ ُني اموس عال توْ َ ْ ُ َ تني آموس : ْ تني اموس عال تو، و؛ آون عفو أيدا او ْاون عفو ايذاؤ ُْ ُُ ِ ْ سْ ُ ُكس ُك َ ِ ُ َُ َْ ُْ َُ َ َ َ َعالقو، م َ َ َ. َساندوزم 662 ُ َ ْبم ساندوم، م: َ سانه وم، ك؛ ْساندوم، و؛ ُْ ُِ ْ َْ ْ بمْ َ بم ِبم ُ َ َُ ِ. َلاللق 663 ِ َ ِلاللق، و م: َ ِ َ َ. ْابر من 664 ِ ِ ُابر من، ك: َ ِ َ؛ ابرمن، و مَ ِ. ْمنن 665 ُ ْمنن، و م: َ َ َ. ِاوز، ك؛ اوذ، م: اوذ 666 َ ُ. َنوما 667 َ نوما، م: بْ َنواب، ك؛ ُ بْ َ ُ. ِئون 668 ُتو آ ي ِبون، م: ُ بون، و؛ توا ْتو آئون، ك؛ تو ا ُْ يُ ب ُ َُ َِ َ ُ. ِبمس 669 ْ ْبمس، ك؛ بمس، و؛ بمس، م: َ َْ َِ ُِ َ. ْاو ابتر ان 670 َ ِ َ ُارپاتر ان، و؛ او : ُ ُْ َ ْ ِ ْپاتران، مَ َ ِ َ. ُتو اونمامت 671 ِ َ ُ ُ ُتو اونمامن، ك؛ تو اوناممن، و؛ تواومنامت، م: ُ ُِ َِ ُ ُ َُ ُ ُ ُْ ُ َُ. نوس 672 ْا ُ نوس، و م: َِك نوس، ك؛ ا ْا ُْ ُْ كْ ِك َ. ْاماس 673 َ َاماش، ك: ِ َ ِ. ِذذاكس 674 ْ َ ْذذاكس، ك؛ ذذاكس، و م: ِ ِْ َ َ َِ َ. يس 675 ِاكبو ْمِن ُ ِ ئس، :َ ْاكبوتس، ك؛ اكبو ِْ َم ُ َُ .و مَُ َابند 676 َابثه، ك؛ ابند، و م: ْ َ ََ. ِبون 677 ْآ ُ يون، ك؛ عائون، و م: ي ُعا ِ ْ ُ .ئِ ْامن 678 ِ ِامن، و؛ آمن، م: ِ ِْ َ. ثمون 679 ْاوكت بوال اليس ُُ ِ َم ُل َ ِ َ ثمون، م: ُ ثمون، و؛ اوكت بوال اليس ْاوكت بوال اليس ُ ُْ ُ ُِ ِْ َْ مَ ل م ْل ِ َ َ َِ ِِ ُِ ُُ ِ. ِاكمن 680 َ َ ْاكمن، ك: َ َ َ َ. َاك 681 َمن اوكش اوذنَ َ ُ ِ .، و م-: َ ِبلروث 682 ُ ْنلروث، ك؛ بلوث، و؛ بلووث، م: ِ ُْ ُ ُِ ُِ ِ ُ. ْلوغس 683 ُ َلوغس، ك: ُ ُ ُ. نوس 684 ْيغرا ُ َم َ نوس، ك: َ ْيغرا َ َ َم َ. ُان تو من 685 ُ ُ ْ ْان تو من، ك؛ ان ان تومن، و؛ ان تومن، م: َ ُْ ُ ُ ُْ َْ َ َ ََ َ. © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 158 ِنومــا تــس َ َ يــاس691بْ ْ َ ُ او ابرا تــو692َعليِث َ َ ْ ابتــروس693ُ ُ ْ بــورود694 <>َ َ ا َ َ ُ نــوس< ،695َْك ْا ُ كي ِمــآرترس 696>ِ ِ ْ ُبرام َ697.lxviii II-16 سالم للحواريني يوما حني دان يه ا يىس ًقال ل عل سالم واك698 وقتع يـه ا لـ رفعه ثـري عل كن معـه يل شون عـىل إثـره699ئمن جامعة بين إرسا يه واكنوا بع إ مي ممن ا ل نـه وقـالوا. ت بـوا عمث انفقـوا ور مـن : غ يـل نـه، اذلي تلكـم بـه700لثقيقدر أن يأخذ هـذا الـالكم ا سالم قـال 701ع فلـام رآمه رجعـوا يـه ا لـ عل َ ﴿من أنصارى إىل 702للحواريني كام قال هللا تعاىل يف القرآن العظمي ِ ْٓ ِ َ َ ْ ُٱ قال ٱلحواريون حنـن أنـصار َ َ ْ َ ُ ْ َ َ ُّ ِ َ َ ْ َ َِ سلمون﴾ هَد بأان نا بٱ وٱ َٱ ءا ُ ِ ْ ُمَ َّ َ ِ ِْ ْش ِم َِّ َ يل هكذا.]٥٢ آل معران ٣[َ بارته يف اإل جن و ِاكمـس :703ع َ704 ْقامن ِبْسَتو َ ئو دو زتوس]كذا[ َ توس دو نوقامن اوت س او خر ْ اك ُْ ن ث س ُغ ُ ُُ َ ُ َْ َ ْ ُ ُِ ِْ ََ ُ َ705lxixهو ، أي قال مشعون و سامن دورعان 686 ْا َ َُ ِ ْ سامن : َِميِس ْا َ ميِسل سامن ذورعاف، مِ َذورعان، و؛ ا َ َ َُ َ ُْ ِميِس ِ. ْابرقلطوس 687 ُ َ ْ ْابرقلطوس، ك؛ پارقلطوس، م: َ ُْ ُ ُِ ِ َ ْ َ َ َ. ُاون، ك م: ُاون 688 ُ. ْامن> َبْمُسو< 689 ِ سوامن ذورعاف اواتن، م: ِ ْسو امن، ك؛ بمس امن ذورعان اواتن، و؛ َ َُ ُْ َ َ َ ََ ُ ِ ُ ِ ِْ ُْ َُ بمَ ِبم ِ ُِ ِ َ. ُابرا تو 690 َ ُابر تو، : َ ُو؛ پارتو، مَ َ . نوما تس 691 ِتو َ َ بْ نوماتس، م: ُ ْتونوما نس، و؛ ِْ َ ُ تُبْ ب ُِ ُ ْ. ْياس 692 َ ْياس، و م: َعليِث َ .َعِلِث ُاو ابرا تو 693 َ َ ُأوابراتو، م: ُ َ َ ُ. ْابتروس 694 ُ ْ ياس او ابرا تو ابتروس، ك؛ + :َ بوما تس ْتو ُ َْ َ َُ ي ن َُ ُ ِث َعل ِ َ َ ياس او اب+ ْ َتونوما نس ُ ْ َ ِث ب َعِلُ ْ ِ ُ ْرا تو پاتروس، و؛ ْ ُ ِ َ ُ + ياس او ابراتو ابتروس، م ْتونوماتس ُْ ِ َ َُ ث ب َُ ُ َ ِ َعِل ْ ِ َ ُ ْ. بورود 695 َا َ َُ بو رود، م: َْك بوزود، و؛ ا َا ََ ُ َ َُ ْ كْ َك ََ. نوس 696 ْا ُ كي نوس، ك و م: ِ ْا َ َ ك ِ. ُمآرترس برام 697 َ ِ ِ نام: ْ َمارقوس ب ْ ِ ِ ْثان، و؛ مار قرس برام، م/بَتان/ِ َ ِ ْ ِ ِ ِ َ َ .ب .دان، ك: وقتدان 698 يل 699 يل، ك: ئمن جامعة بين إرسا .ئامجلاعة من بين إرسا يل 700 يل، ك: لثقا .لمثا .منه، ك: عنه 701 .، ك-: العظمي 702 .هذا، و م: هكذا 703 ِاكمس 704 ْ اكمن، ك:َ ِ َ. ئو دو زتوس 705 توس دو نوقامن اوت س او خر ْاك ُْ ن ث س ُغ ُ ُُ َ ُ ْ َ ْ ُ ُِ ِْ َ َ ُ َ نو قامن اوتس او: َ ُاك ُِ ِ ِ َ ُ غ ئو تو زتوس، و؛ َ توس تو ُ خر ُ نِ ُ ث ُ ُس ُ َ ْ ْ ِ ئو تو زتور، م توس تو ناوت خسر نو قا ُاك ُ ُِ ن ُ ث ُ س ُغ ُ َ ْ ْ ْ ِ ِ ُ ِم َ ُ ْ َ َ. © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 159 نـا : األول من احلواريني نـا بأنـك رسـول مـن هللا احلـي اذلي ال ميـوت أو آ نـك فـإان آ ًإان انصار د مً م ّ يّ يوم<بأنك محمود احلي نا706>لقا .م وأنت شاهد بإسال II-17 ـــا ـــر آنف ـــا ذك ـــال م سث <:707مث ق ُيدارا ـــ َْس َ ـــوبمك ٬ إىل آخـــرهlxx 708>ِم يعـــين ال ختلطـــوا قل نوا اب سدوا عقائـدمك فـآ مو نـوا: مث قـال ].vgl. Joh 14,1 [709برسـوهلو تفـ ابلـالكم ا وصـدقو710مآ ثـل األعـامل الـيت أمعـل ويزيـد علهيــا مـن. اذلي ألكمـمك مبآمـن يب وصـدقين فقـد يقـدر أن يعمـل ثيل ــويــصري نــت رســول هللا لقــد . مب ــام ــده اكنكك هــرت اخلــوارق مــن ي ظ رســويل ورســول ريب و ــدي ــن ي ــرت املعجــزات م ه ــام ــإين ذاهــب إىل . ظك ــبو] vgl. Joh 14,12[أيب ف رب إىلذاه سامء ـــا ـــبو 711ل ـــمكذاه ه ـي وإ يمك وإ ل إىل أيب وأ ـــ له ـــ ـــونين . ]vgl. Joh 20,17 [ب ب ـــمت ن حتإن ك نـد هللا يـت هبـا مـن نـوايه الـيت أ عفـاحفظوا األوامـر وا نمك.712تل 713سـل فـأان سـألت األب، فإنـه لري ــارقلطونمــن بعــدي ُف ِ ْ َ ــل،َ تأوي يمك اب ــأ نــيب اذلي ي ل ا ت يمك حــىت يــصري معــمك إىل 714وأعطــاه هللا. ل ــ إ ل ]..vgl. Joh 14,15f [انهتاء الزمان II-18 يد ارشيف اجلرجاين أنه قال لوهكذا نقل عن ا سالم إطـالق : لسـ يه ا يىس لـوقد وقع عن عل ع يث قـال نحمك 715>لـمك<أان أطلـب : حاألب ُفـارقلطونميـ إىل أيب حـىت ِ ْ ْ يقـني، َ ل، هـو روح احلـق وا سال يه ا لواملراد محمد يكون معمك إىل األبدعل يـل . لم سالم يف اإل يـه ا يـىس يل خاطب هللا جنو لـ عل ع ق ـى716َبلفظ الابن تعظامي شأنه، ا نوهيا نهت و ل بـدأ، فـإن القـدماء 717فإطالق األب عـىل هللا. َت مل مبعـىن ا يوم 706 .اذلي ال ميوت، ك و م: لقا نا، ك: آنفا 707 ّأ .ن سث 708 ُيدارا َْس َ يس تو، م: ِم ثار يس تو، و؛ ثار ست، ك؛ ُتار َ ي ُ ْس ْ ِسَ س م َم َ ِمَ َ ِ ُِ ْ. .ولرسوهل، ك: وبرسوهل 709 نوا 710 .مث قال آمن، ك و: ممث قال آ سامء 711 سامء، ك: لوذاهب إىل رب ا .لورافع إىل ا .تعاىل، م: + هللا 712 نمك 713 .لريسلمك، م: سللري .تعاىل، م: + هللا 714 .بمك، و ك م: لمك 715 .تنظامي، ك: َتعظامي 716 .تعاىل، ك م: + هللا 717 © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 160 بادئ ابآلابء سمون ا ملاكنوا يه أشـار.ي يـضاوي718ل إ سري719لب القـايض ا بب يف أواعـمل : لتفـ يف ا لـسن ا بار ألضالةل هذه ا تقدمة اكنوا يطلقون األب عل هللا تعاىل اب رشائع ا تن أرابب ا مل بب 720>أنه<عل لـس ا بحانه721األول، حىت قالوا إن األب هو األب 723>ظنـت<مث . هو األب األكـرب722سـ األصغر وهللا هةل تقـدوا724جلا يـدا وذلكل كفـر قـائهل725ع مهنم أن املراد به معىن الـوالدة، فا ً ذكل نـه < 726تقل نـع مو م سام ًمطلقا ح ساد727>ً ـىlxxi٬لف ملادة ا .نهت ا II-19 سري واعمل نصارى ورواههبم بعـد مـوت احلـواريني تـرددوا يف يةل ا تفـ أن أ ل َفـارب ُقلطونَ ِ ألنـه 728ْ شابه ثـرية729 وأنت تعمل٬متلفظ يـة تـب اإل شاهبات يف القرآن وغريه من ا ك أن ا ه لت ال ســامي أهنـا ،لكمل يل أكرث مهنا يف غري يةلك ا730جناكنت يف اإل يل وذلكل جعـزوا يف 731فهذا اللفظ من. لهتب اإل لقب هذا ا هم هداية إىل علمناه النعدام ا ل يهمع يـ.ل إ بـوه يف اإل جن رسايين732 العـريبلفكت ومل . لـ عـىل هـذا اللفـظ ا بـدلوه ناه حـىت يقة ييعرفوا مع بحانه734 إىل لفـظ733حق ســ العريـة ألن هللا هم إىل 735 وتعـاىلب صـل مل يو .736حقيقة احلمكة .قال، ك: أشار 718 يضاوي 719 يه رمح: لبا عليضاوي بارى، وب .له ا .، ك و م-: أنه 720 .أب، ك: األب 721 .وتعاىل، ك: + سـبحانه 722 .ظننت، ك و م: ظنت 723 هةل 724 ية، ك: جلا .جلهلا تقدوا 725 تقدوا، ك: عفا .عوا .قائل، ك: قائهل 726 سام 727 نه مطلقا نع ًو ح ً م سام: م نه مطلقا سام، ك؛ وضع نه مطلقا نع سام مطلقا، و؛ و يه حلوضعه إ ج مي ج مل .، مم ُفارقلطون 728 ِ ْ َ . الفارقلطون، و:َ .اعمل، م: تعمل 729 .هذا، م: غري 730 .اكن يف، ك: من 731 .بالعرية، ك: العريب 732 .يبدلون، ك: يبدلوه 733 .اللفظ، و م: لفظ 734 .، ك-: وتعاىل 735 .حقيقته حلمكة، ك: حقيقة احلمكة 736 © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 161 II-20 نه إمنا هو الروحوذل نوا بأن املراد ما يـب737ظ وبقـوا عـىل هـذا الـرتدد، 738لغ القـدس رجـام اب رشة مــن 740 <> انهتــو إىل زمــن739حــىت ــان ــة ومث ــالث مائ نطني املــكل وهــو مــن مجــع ث ــ ع ــسط ق سني741الرواهب يـث743 وهـؤالء مه.742لقسيـ وا ية وا نـرصا هـروا ديـن ا ثل اذليـن أ ن لتل والكفـر يف 744ظ يىس عرأس مأيت عام بعد رفع سالمع ليه ا إمنـا هـو الـروح 745ذا اللفـظهبـوهؤالء اتفقوا بأن املـراد . ل يــه 747 اذلي746القــدس سالم بعــد رفعــه يــه ا يــىس سان عل أوىح هللا إىل احلــواريني مــن لــ عل علــ سالم بحان هللا عام يصفون.748لا .فسـ II-21 يوهنم ومل يروا ما ذكر بعد متام هذه اآليـة مـن أن يمكالفـارقلطونعفأغيش ن، اكلـ، إذا جـاء إ هم. القدس750 الروح749معه يـه وسـمل751لعلو نا صـىل هللا بوة عل من أجل خمت قلوهبم أنكروا .752نبين يـاء علـهيم : وقـالوا سالم خـامت األ يـه ا يـىس سالم وحمكـوا بـأن يـه ا نـا ذكـره تا بيس يف ع نلـ لـ عل لـ عل ب ك سالم نا.753لا متـدوه، و755 اذلي هو754ح وقد رصح يو قـال ع واحد من احلواريني وهو ممن وثقوا بـه وا ته اليت سفرأليف رسا سالم يف ا يـه ا يىس يغ رساةل ها إىل مملكة العرب، قال فهيا بعد لـر لـ عل عبل 756تسل .روح، و: الروح 737 يب 738 . غبب، ولراب، ك؛ رجام اب: لغرجام اب .هذ الرد وحىت، ك: هذا الرتدد، حىت 739 .، ك)مكتوب فوق اخلط" جاء(" الزمن اذلي جاء، و م؛ الزمن اذلي،: زمن 740 يب، ك و: الرواهب 741 .هالروا سني 742 سني، و: لقسيوا .لقسوا .وهو ألهنم، ك: وهؤالء مه 743 يث 744 يث، ك: لتثلوا .لثلوا .هبذا لفظ، ك و: هبذا اللفظ 745 .روح القدس، و م: روح القدسال 746 .، ك-: اذلي 747 سالم 748 ليه ا .، و-: عل .معهم، م: معه 749 .روح، و: الروح 750 هم 751 .لعلهم، م: لعلو يه وسمل 752 علنا صىل هللا يب سالم، ك: ن يه ا لنا محمد محمد عل يب .ن سالم 753 سالم، ك: لعلهيم ا ليه ا .عل نا 754 .، م٢: مكتوب حتت اللكمة: حيو توب حتت اللكمة هو: هواذلي 755 .، م٢: مكاذلي اكن هو؛ سفر 756 .سورة، ك: لا © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 162 سالم:757>األول< يه ا يىس نا صاحب ل هذا من يو عل ع سالم . ح يـه ا يىس يمك اي حميب لـفإين أو عل عص نوا بلك نفس قد جاءمك ابلويح و هرمك حـىت تـذوقوه أ 758راظهبإمأن ال تؤ مـن هللا أم ظ اخلوارق بني أ نـا. ال سالم قال إ يه ا يىس يفإن رسونا ل عل لل ثـري ممـن ل: ع بـوة والـويح 759دعىيـكيـأيت مـن بعـدي لن ا نـور الـويح . من هللا761ل اخلوارق بني ايديمك ويس760ويضع هـاربفلك نيب جاءمك من بعدي 762ظوبإ ته، واعرتف بـأن هللا ت سالم روح من هللا و يه ا يىس يمك فأقر بأن لكماملعجزة إ ل عل عـاىل أرسـهل إىل عل تـه تعـاىل يـغ وحدا نياخللـق هـار امس هللا 763لتبل ميـه بـه إايمهإلـهيمظ إلـهيم وإل فـذكل الـويح اكن ٬تعل و يمك764ًصادقا من هللا أرسهل يعو. ل إ نوا به وأ طفآ ناتهم يمك اب لبي ألنه رسول من هللا جاء إ ولك نفس . ل سالم بأنه ر يه ا يىس لقد جاءمك ابلويح واخلوارق ومل يقر عل ته ألقاهابع إىل مـرمي 765لكموح من هللا و نكره766علهيا سالم بل ي ا سالم. ل يه ا نكرا هل لفإذا اكن عل يطان وسوسـة، بـل هـو 767م هو من ا لـشـ ف يل اذليبادلجال الكذا .]vgl. Joh 4,1-3 [ يأيت يف آخر الزمان وهو غاية اإلضالل768ق II-22 ــويح اكن يطان ابل ــة ا ــشـوإطــالق وسوس ــلل ي ــال هللا769جن يف اإل ــام ق ــرآن ك ــاىل يف الق تع يجـادلومك﴾ 770العظمي يوحون إىل أوياهئم ياطني ْ ﴿وإن ٱ ُ ُ ِ َ ُ ْ ُِ لِ ل ل ْش ِ ِ ِ َِ َ َ َ ُ ََّ َ ِ َ َّ ل 771 أي يوسوسـون٬]١٢١ األنعـام ٦[َ نـا احلـواري773 وهذا٬ أطاعومه من الكفار772عىل من نقـل اكن أوثـق . ح اذلي حـيك عـن يو لوهـذا ا ثالث، ك و م: األول 757 .لا هار 758 هر، م: ظوبأ هر، ك؛ يظو .يظ .ادعى، و م: ّيدعى 759 .واضع أحوال، ك: ويضع 760 سوا، ك: لويس 761 .ليو هار 762 هر، ك م: ظوبإ .يظو ته تعاىل 763 ية هللا تعاىل، م: نيوحدا .نوحدا .أرسل، ك: هلأرس 764 .ألقهيا، ك: ألقاها 765 .علهيام، و م: علهيا 766 سالمهل منكرا 767 ليه ا سالم، م: عل يه ا يه نكرا إ سالم، ك؛ يه ا لنكر عل ل ل معل .م .، و-: قيل 768 يل 769 يل ابلويح اكن، ك م: جنابلويح اكن يف اإل .جنيف اإل .تبارك يف القرآن، ك: تعاىل يف القرآن العظمي 770 .ليوسوسون، ك: يوسوسون 771 .ما من، ك: من 772 .وهو، م: وهذا 773 © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 163 بوة يل إلهيم بنادل نا774ل سالم775نبي يه ا ل ْواحض ﴿فمن فاحلق ٬عل َ يكفـر﴾ 776َ يـؤمن ومـن شـاء ْ شاء ُ ْ َ ْ فلْ َفل ََ َٓ َٓ َْ َ َْ ِ ُ هف ١٨[ ].٢٩لك ا II-23بارقلطوس ْ فا ُ ْ ِ َ َ باءل يل ارسايين وابلفاء 777ل أوهل اب ل املوحدة يف اإل ألن القاعـدة يف 778بيف العريةجن هـذا اللفـظ واكلفـردوس وحنـ779نقل لفظ العجم باء إىل الفاء بدل ذو ا ك إىل العريب عىل أن ل وإن . وهي باء بدل ا نقول من ذي الواو لاكن ا ي يـامن وغريهـا780مل بـارقلطوس ومعـىن .781بن كإبراهمي ويعقـوب وا ْا ُ ِ ْ َ َ ل ثرية ية يد أي خصاهل املر كا ض تقا من 782جل ً إن اكن ْابرقلـوسمشـ ُ َ َ 784 أو مبعـىن احلامـد إن اكن مـن،783َ ُابرقلطس ُ َ ْ ْابرقلطوس أو مبعىن املأمول واملرجو إن اكن من ٬َ ُ َ َ َ يع إىل هللا كـام٬785َ ذكـر 786لشف أو مبعىن ا رسايين أن بـآرقلطونلـيف لغات ا ْا ُ ِ ْ َ بـادة اخللـق ودعـاءمهل بـل شفع إىل هللا بـأن ع مـن أو مبعـىن ٬يقيـ بالغـة إن اكن مـن ًالعابـد ْابرقلطقـوسم ُ ِ ِ ْ بـادة تعـاىل،787َ بـالغ يف ا نـاه مـن لع ألن ي فـإن مـا .788مع تق يوانينل من الفعل وغريه يف لغات ارسايين789شـا يس كـام يف العـريب790ل وا 792 يـزاد791ً بـل اترة٬ل نه حرف نقص ميه حرف واترة يف بدل حرفه حرفـا آخـر .793حرفان وأً و حرفـاه إىل حـرفني أي وقد .نبوة، م: بنبوة 774 .محمد، ك: + نبينا 775 ْفمن 776 َ .ممن، ك: َ باء 777 بار، م: لاب بأ، ك؛ اب لاب .ل .ابلعريب، ك: بيف العرية 778 .العجمي، ك م: العجم 779 باء 780 باء، ك: لا .لإىل ا يامن وغريها 781 .وغريهام، و م: بنوا ثريةأي خص 782 ية كاهل املر ية، و م: ض .ضخصاهل املر ْابرقلوس 783 ُ َ َ . ابراقلطوس، م:َ .، ك م-: من 784 ْابرقلطوس 785 ُ َ َ َ . ابرقلطو، و م:َ .يك، م: كام 786 ْابرقلطقوس 787 ُ ِ ِ ْ .ابرقلقطوس، و؛ ابرقلوس، م: َ .، و م-: تعاىل 788 تق 789 تق: منشـا نه، كشـا .م يوانين 790 .، و م-: لوا .ره، وات: ًاترة 791 .يزيد، و: يزاد 792 .وحرفان، ك: أو حرفان 793 © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 164 سالم 794آخرين يه ا يىس ل كام قالوا يف عل سوسع ْا ُ ئي تق795ِ ياساس من 796مشـ فإنه ْإ َ َ ِي سعادة ِ ناه ا لـ و مع يا797واملوهوب ً إن اكن رساي بارك798ايوإن اكن عرب. ن رسون اكن املعىن ا مل كام قال ا .ملف II-24 رشمك برســول: املعــىن وحاصـل ــأن أ ــلقــد أخــربين هللا ب يــأيت مــن بعــدي واكن معــه روح 799ب يقة يا أن يعلموه800حلقا تطاعة ألهل ادل يس الا ن والصدق اذلي سـ يس هلـم 801فإهنم. ل شاهدونه و لـ ال ي برصونه803 ألهنم ال802إدراك أن يدركوه vgl. Joh [ألنه اكن معمك وأنـمت معـهوأنمت تدركونه . ي 14,17[ . بـارةاهذا خطـاب للحـواريني هبـذف تس: لع ا ِا َ عغـاابم804ََعْنـ َ َ ُ تونلـوغمن تـرس، اكوابتـرم805َ ِ َِ ُ َ ِ ُِ ُ ْ ُ بس806ُ ِ ا ِ َغـ َ807 ْتون كربوس ُ ْ َ ْ ُ ثا808َعْف تون الوسو َ ا َم ُف َ َ َْ ُ مكون ابرتون 809ُ ف َ ٍ ُ ْسومن] كذا[َ َ ُ 812 لو811 أي٬ إىل آخرهlxxii 810ِبِئ تهاكن واحد بين وحيفظ الالكم اذلي نمك قل حي يهم بـه هللا تعـاىلل إ يـه 813حي بأمر هللا لقـد ل وإان نـأيت إ ّ سم واحد من كامل نـا814ختـصاصهاكجونكون معه بـين ملومـن مل. ]vgl. Joh 14,23 [لي إ حيفـظ حي آخران، ك؛ ) ؟(حرفه أو حرفاه إىل حرف أخر أو آخر حرفان : ني آخرنيحرفه حرفا آخر أو حرفاه إىل حرف 794 .حرف حرفا آخر أو حرفاه إىل حرفان آخران، م سوس 795 ْا ُ ئي سوس، و م:ِ ْ ا ُ .ي .مشـتاق، ك: مشـتق 796 سعادة واملوهوب 797 .لسعادة املوهوب، ك وا: لا يا، م: عرباي 798 .نالعربي، ك؛ عربا .برسويل، ك: برسول 799 يقة 800 .القدس، ك: حلقا .فأنه، ك: فإهنم 801 .يدركوه، م: يدركونه 802 .، ك-: ال 803 تس 804 ِا سس، م:ََعْن ْ ا ِ ْ .َغَت َعغاابم 805 َ َ ْ عغاابم، و م:َ َ َ َ. ُاكوابترم 806 ِ َ ُ ُ اكوابترم، و؛ اكو :َ َ َْ َ ِ َ ْترم، مُ َ ِ. بس 807 ِا ِ َ يس، و م:َغ ْ ا َ .َغ ْكربوس 808 ُ ْ ْاكروس اكروس : َ ُْ ُِ َِ ْ، و؛ لكروس، م)؟(َ ُ ِ َ. ثا 809 َالوسو َم ُ َ ُالف: َ ثا، مَ ثا، ك و؛ الغو َو َ مَ ُم ْ َ. ْسومن 810 َ ُ ِسومن، و: ِبِئ ُ .ِبي .، و-: أي 811 .ولو، م: لو 812 .الكيم، م: تعاىل 813 تصاصه 814 تصاصه، و: خا .حا © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 165 يت بـه مـن815 أي الالكمالكيم نـد األب816ت اذلي أ يس مـن 817وهـذا الـالكم. ع سمعونه لـ اذلي تـ يمك818 مـنعنـدي بـل هـو سمع الكيم ومل ].vgl. Joh 14,24 [819لـ األب اذلي أرسـلين إ تـ فـإذا مل يطان يت هبا من األب اكن مأنوس ا نوايه اليت أ شـحتفظ األوامر وا لل 821 ابملوت820فإذا مات مات. ت تمك هبذا حىت توا وبقوالكماألبدية وإىل اآلن أان ت َاوذ. عىل هـذا الطريـق822تَثب ْ ابرقلطـوس823ُ ُ ِ ْ َ َlxxiii إىل بـارقلطوس 824 أي لكـن٬آخـره معـه روح القـدس، يرسـهل أيب ابمسـي، هـو يعظـمك 825 اذلي اكنلا اإلشـارة يف 827تلوهذا قد اكنـ. ]vgl. Joh 14,26 [ لمك826 بهويعلممك لك يشء ويذكرمك بلك ما قلت هِره عىل ٱدلين لكه﴾ يث قال هللا تعاىل ﴿ ِالقرآن ِ ُ ِ ِّ َ َ ُ َ يْظ ُح توبة ٩[ِل 828ىل وحنو قـوهل تعـا،] وغريها٣٣ل ا يانه﴾ نا ُ﴿مث إن ب َي َ َ َ ْ َ َعل َّ ِ َّ يامة ٧٥[ُ ].١٩لق ا II-25 سالموقوهل يه ا ل يالكـه: يرسهل أيب ابمسي829عل هروردي يف هاب ادليـن ا يخ هقال ا سشـ لـشـ : لـ ي830إن املراد بقوهل ابمسي نـورحملسـ أن ا سح اب ل يـه. ميـ نيب علفـا سوحا831ل سالم اكن ممـ ا نـور832لـ . ل اب . مل حيفظ الالكم، ك؛ ومل حيفظ الكيم أي الالكم، و: فظ الكيم أي الالكممل حي 815 .، و م-: من 816 .، و-: الالكم 817 .يف، ك: من 818 يمك 819 .إلهيم، ك: لإ .، ك-: مات 820 .، م-: ابملوت 821 بعوا، ك: توبقوا 822 .تتو َاوذ 823 ْ اذ، و:ُ ُ. .ولكن، ك؛ أي ولكن، م: أي لكن 824 .، م-: اكن 825 .قلته به، ك: قلت به 826 .اكن، ك: اكنت 827 .، ك-: قوهل تعاىل 828 سالم 829 ليه ا .، ك-: عل .امسي، و: ابمسي 830 .علهيام، ك: عليه 831 .ممسوح، ك: ممسوحا 832 © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 166 بة قالهلوهذ نا سـ ا سالمل يه ا ل يـه. أيب ابمسي834 يرسهل:833معل تو جوهذا ا بغـي يف 835ل يس عـىل مـا ن يلـ يح عربي رسين قالوا بأن لفظ ا بارة ألن أكرث ا سـهذه ا ملف يس بعـريب حـىت 836مللع بـارك، و نـاه ا لـ و مل مع سوح ناه مميكون نور837امع تق: وإن قال. ل اب سح838مشـإنه سح ألنه م من ا هّـره 839مل ط ابلربكة أو مبا سالم840>مسح األرض<من اذلنوب أو يه ا يل سحه جربا ل ومل يقم يف موضع أو عل ئ بل املـراد مـن . م ي رساي يح يف لغــة ا نقــوهل يرســهل أيب ابمســي أن ا لــ يــل مســي841ةملــسـ توس 842جنويف اإل ْخر ُ 843ِْســ ]Χριστός .[ ناه احلامد أو احملمود ألنه مـأخوذ مـن توسمعواكن 845كديعـين أمحـ ،844lxxivســاوخار توس<كــام يقــال َاوخار ُ ســـ ُ َ ْ ُ اثم846>َ َ توَ اك،847َ ُوخار ِْســ ُ توثــؤن848َ َ تو< ،849نُ ُاكوخار ِْســ ْ َ ُ توبالســمت 850>َ ِ َ َ ْ ن ُ ُتونكرؤم ُ ِ ْ ُ لوهـذه . وأان أمحـد خـالقي وريب853 كل اي هللا وامحلـد مـين852يعين امحلـد مـين ،851lxxvَك بـار بة قـال يرسـهل أيب ابمسـي كـام قـال هللا نا تا ســ يـه 854ك وتعـاىلمل يـىس عل يف القـرآن حاكيـة عـن ع سالم 833 ليه ا .، ك م-: عل .، م-: يرسهل 834 يه 835 تو جا يه، ك :ل تو حا .ل .مبعناه، ك: + عربي 836 .ممسوح، ك م: ممسوحا 837 تققال 838 تق، م: مشـ بأنه تاق، ك؛ قال بأنه شـقالوا بأنه مشـ . م سح 839 سح ألنه ما يح، ك: مل يح الن سـا مسـ .مل سح األرض، و م: مسح األرض 840 سح األرض أو ميح األرض، ك؛ م .مسـ ية 841 رساي نا رسايين، ك: ل .لا .، و-: يمس 842 توس 843 ْخر ُ توس، و م: ْسِ ْخر ُ ْسِ ِ. توس 844 توس، و: سـاوخار ْخار ُ ُِس َ. .امحد، م: أمحدك 845 توس 846 َاوخار ُ سـ ُ َ ْ توس، ك و م:َ ْ اوخار ُ .ِسـ ُاثم 847 َ ْ اثم، و؛ اثم، م:َ َ َُ. تو 848 ُاكوخار ِْس َ تو، م:َ تو، ك و؛ وافخار ُ واخفار ُْ سْ ِس ِْ ِ ُ َ . ُتوثؤن 849 َ ن ئون، م:ُ ئون، و؛ تؤ ُ تؤ َ ََ شَ ُ ش َُ فَ َف َْ ُ. تو 850 ُاكوخار ِْس ْ َ تو، ك و م:َ ُ اكخفار ِْس َ. َتوبال 851 ْ ن تونكرؤمُ ُسمت ُ ِ ْ ُ َك ُ ِ ُوبالسمتُق: َ ِ َ َ ْ ْتونكروم ن ُ ُ ِ ْ ُ ْقويالسمت و؛٬َك ِ ْ َ ْ َ ن ْتونكروم ُ ُ ُ َِ ُ . م٬ك .من، ك: مين 852 ، م: وامحلد مين 853 ، ك؛ وامحلد مين .وامحلد من .تعاىل، ك: تبارك وتعاىل 854 © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 167 سالم َ﴿وإذ قال: لا َ ْ ِ يمك مصدقا لمـا بـني يـدي مـن َ يىس ٱبن مرمي اي بين إرساءيل إين رسول ٱ إ َ َِ َِّ َُ َ َ َ ََ ْ َ َِّ ً ِّ ِ ِ ُِّ ُ ْ َ ل ِ ُ ُ ِّ َ ِ ْ ِ َ َ َ ْ َ ْ َ ع رشا برسـول تـوراة و ٍٱ ُ َ ِْ ً ِِّ بـم َل ُ َ َ ِ يـأيت مـن بعـدي855َّ ِْ َ َِ ُ ٱمسـه أمحـد﴾ 856ْ َ ْ َ ُ ُ يـاء ]٦ الـصف ٦١[ْ يـع األ نب، أي مج يد857محمودون ملا فهيم من بالغة وأمجع للفضائل واحملاسن اليت حيمد هبا858ويه. ةمحل اخلصال ا ٌ أكرث م ٌ . II-26 َاوكـت بـوال ُ ِ َ ُ859 lxxviثـريا مـا اكن يل أن ألكمـمك ولكـن يـأيت يف هــذه ٬ إىل آخـر اآليـة ً أي ك ـــا رجـــل حـــامك ذو ادلوةل وذو ي ـــاج إيل860نادل ت شأن وال ّ ا حي ـــ .]vgl. Joh 14,30 [ يف يشء861ل ُنا بلروثآ ِ تـواب863ن ألجـل امتـام الـالكم اذلي لكـ٬إىل آخـره lxxvii 862لي هم<يف مك اكن 864>سـانمو سدونين ألجــل بغــضونين و ــإن الهيــود ــوراة ف ت حيــأي يف ا ي . ]vgl. Joh 15,25 [ّ إيل865نعــام هللاإل ْاواتن ِذالــث< 866ُ ْ َ َ<867 lxxviii بــآرقلطوسإىل آخــره، أي إذا جــاء ْا ُ ِ يمك مــن 868ل لــ اذلي أان أرســهل إ هد. يف األب جــاء معــه روح القــدس اذلي اكن869األب فقــد يمك ــا جــاء شومل ــ ــف ــأين رســول 870لي ٌ ب يمكهللا ته871ل إ نـمت. لكم و هدون ألنمك مـن الاتـداء كفأنمت ب شكوا<. معـي872تش ئال تمك تـواآلن لـ > لكمـ ]vgl. Joh 15,26-16,1[.873 >ته لاللق امـن ِعال ات ِ َ ِ َ َ َ ْف َ<874 lxxix خـربتمك هبـذا أّ إىل آخـره، إال أين قـد ٍبرسول 855 ُ َ .برسويل، ك: ِ ِبعدي 856 ْ .بعد، و: َ .منه، م: من 857 .وهو، ك: ويه 858 َاوكت بوال 859 ُ ِ َ ِاوكت و؛ ٬بوال: ُ ِ َيوال، م ُ ُ. .وذي، ك: وذو 860 .، و م-: ّإيل 861 نا بلروث 862 ُآ ِ نا بلووث، م: لي نا بلروث، و؛ ا ُا ُ ُِ يِ لي .ُل .، م-: اذلي 863 هم 864 .انموسمك، ك و م: سانمو .تعاىل، م: + هللا 865 ْاواتن 866 ْاوانن، م :ُ َ ُ. ِذالث 867 ْ َ ِذالل: َ .ْث، ك و مَ بآرقلطوس 868 ْا ُ ِ بارقلطوس، م :ل بآرفلطوس، و؛ ا لا ْل ُ ِ. .وقد، م: فقد 869 .شهيد، و ك: ليشهد 870 يمك 871 .من هللا، ك: لهللا إ .إذ، ك: + كنمت 872 شكوا 873 ئال تمك تواآلن ل تمك هبذا، و ك م: لكم لكمأال أان ّ. ته لاللق امن 874 ِعال ات ِ َ ِ َ َ َ فْ ته لاللق، ك؛: َ َات ِ َ َ َ تْه لاللق آمن، مفْ ته لاللق امن، و؛ ات ِ ات َِ ْ َْ َ ََ َْ فْ ِف ِ َ. © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 168 نـوا الوقت وهو يـ875الالكم ألنه إذا جاء يـق أن تؤ يمك مأيت إ يل بـه وأن تـذكروه مـا قلـت بـه لـمك 876لـ بل هذا الوقـت877من نـت معـمكأل ق هذا الالكم اذلي ما أخربتمك به الوقـت ألين 878واآلن دان. كين سألين. ذاهب إىل من أرسلين نمك أحد يويس ٌ م َ أين أردت أن تذهب879إىل: ل ْ 881 الغم*؟ وألجل880َ ً لمك قوال حمققا882>لكين أقول<. اّاذلي امت يف قلوبمك قد أخربتمك هبذ يـأيت . ً لفاعلموا وامسعوا مـين أنـه يمك بعد ذهايب يـا . لإ با وأمكـث معـمك يف هـذه ادل نفلوال أكون ذا بـارقلطوسًه ْفا ُ ِ ْ يمكل فـإذا . لـ مل جيـيء إ يمك .]vgl. Joh 16,4-7 [لأذهب ألرسهل إ II-27 يمك ميزي ّفإذا جاء إ يا من اذلنو) ؟(ل ٌفإنه حامك ذو . ومن العدل ومن اجلور ومن الصالح بنادل نه اجلور883العدل تصور م ال تقريـر عـمل أنـه ال جيـوز أن يكـون يف . ]vgl. Joh 16,8 [ي ُومـن هـذا ا ل يا رسوالن يف عرص واحد ٍادل ٍ ياء. ن نيب فإن األ نبما خال ا سالمل تعـددة 885 جيوز أن يكون884ل علهيم ا م .886يف عرص واحد II-28 سالم يـه ا يـىس لـقـال عل نمك يف احلـال888 أقـول بـه887ًثـريا مـا اكن يل أنكو: ع يمك لكـ إ ال 889لـ ــلك الكيم890>أن<ميكــنمك بطوا وحتفظــوا ب ــض ــاء . ت ــارقلطوس لكــن إذا ج ب ُا ْ َ ِ ــه روح ل اذلي اكن مع يقةفّرس لمكي هو 891حلقيقةا حلق ويعلممك بلك الصدق وا يس م. ِ تلكم وخيرب لهو لكام نـده بـل لك نيف ع .جاءت، م: جاء 875 نوا 876 .توضأ، ك: متؤ .يف، ك: من 877 .ويف، ك؛ دين، م: دان 878 .، و م-: إىل 879 .بذهب، و م: تذهب 880 .الغمن، ك: الغم 881 نا نقول، و م: لكين أقول 882 ّنا أقول، ك؛ لكّ .لك .ادلوةل، و: العدل 883 سالم 884 .، ك-: لعلهيم ا .، م-: يكون 885 .زمان واحدة، ك: عرص واحد 886 .، ك-: أن 887 .، و م-: به 888 .، و-: يف احلال 889 .ألن، و ك م: أن 890 يقة 891 .القدس، و م: حلقا © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 169 تلكم به اكن من هللا يمك ابألحـوال الـيت 892 وقرر ما مسع به مـن الـالكم اذلي خيـربمكيما خيرب و صـ ويو .]vgl. Joh 16,12-13 [894 من بعده893جتئ II-29 سالم يه ا لقوهل بارقلطوس إذا جاء 895عل ْا ُ ِ ْ َ يمك، ل تـصاصه إلاذلي أان أرسهل إ 896خمـا لكـامل ا سه أتعـاىل نفـند اإلرسـال إىل سالم حيـيك الكم هللا تعـاىل897اكن وأســ يـه ا لـ فـإن هللا ، إلـهيم898عل َبحانه قال أرسل بارقلطوسسـ ْا ُ ِ ْ يمكل ناه اخلرب اذلي قلت. ل إ ال 900 تعـاىل لمك حميك مـن هللا899معواكن يهأمن نفيس، سالم خاف من سوء ظهنم إ يه ا لو اكن ل قالوا، إذا جـاء بعـده رسـول 902 كأهنم،901عل ْابرقلطوس يقول يأيت 903غريه ألنه ُ ِ ْ بـلك مـا مل ألكـم لـمك 904ت لـمك وخيـربمكفإذا جاء خيربمك بلك ما قل. َ ــأتنيأو ــا ت ه ــوال نمك وخيــربمك ابألح ــه لكت ــ م ــذا [905خفي ــده] ك ــن بع ــذه اللكــامت .906م ــوا ه ــام مسع فل رشايت يهنم907لبوا سالم كأهنم قالوا رسا يه ا نه ب ًم ل نـؤمنن ،فإذا اكن األمر كام قال: عل ّ لو مل نؤمن بـه ل سه 908حس مهنم هذا الرتددأفلام . مبن جييء من بعده ند اإلرسال إىل نفوالريب أ فـأراد ابإلرسـال . سـ رشمه بمك وشفعمك: وقال. باخلرب اذلي يمك يإذا جاء إ حي يل909ل يـه إن رسول هللا : ق حىت علصـىل هللا .وخيربمك، ك: + خيربمك 892 .خيرب، ك؛ جييء، م: جتئ 893 .بعد، و م: بعده 894 سالم 895 ليه ا .ك, -: عل تصاصه 896 تصاصه إىل هللا، و: خإ .حا .واكن، و: أو اكن 897 .، و-: تعاىل 898 .قلته، م: قلت 899 .، ك-: تعاىل 900 يه 901 ية: لمن سوء ظهنم إ نه الهيم حسه، م: شـعىل احلا .ظمن .كأنه، ك: كأهنم 902 .أنه، و: ألنه 903 .وخيرب، و م: وخيربمك 904 .يأتني، م: تأتني 905 .بعدي، م: بعده 906 شارة، م: تايرشلبوا 907 .لبا .الردد، ك :الرتدد 908 يبمك وشفعمك 909 بمك وشفقمك، م :حي يبمك وشفقمك، و؛ يح ي .لحي © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 170 نـصارى مـن غـريمه إذا أسـلموا910وسمل بـا لل اكن أشد َّيف القـرآن ﴿وتجـدن لوهـذا اكن اإلشـارة. ح َ ِ َ َ ل َ ِأقرهبم مودة لذل َّ ِّ ً َّ َ َّ ْ ُ َ َ ْ نوا ٱذلين قالوا إان نصارى﴾ َ َين ءا َ َ ََ َّ ِ ْ ْٓ ُ َ ِ َّ ُ َم ].٨٢ املائدة ٥[َ II-30 ند سامء 912 تعاىل اإلرسال اذلي هو فعل هللا911سـوأ سالم لكون رفعه إىل ا يه ا سه ل إىل ل عل نف ب يا سبمن ادل سال913ان يه ا ل جمليء محمد بق آنفـام،عل سالم وهـو مـا يه ا ً كام قال ســ ل لـوال أكـون :914عل با ًذا ْارقلطوسفالفه ُ َ ْ يمك915ِ ناد فعـل.916ل مل جييء إ يمك ال حمـاةل فـاكن إ يـأيت إ بت ســ فإذا ذ لـ ل هللا 917ه يل اجملاز العقيللاذلي هو اإلرسا يا من سالم من ادل يه ا بب اذلي هو رفعه ب إىل ا ن ل قعل كام يف 918سل ثري ما وقع حنوآالقر يت علهيم ءآايته زادهتم إميـاان: كن ً﴿وإذا َ ِ َ ِْ ُْ َْ ُ ُتل َْ َ ِ ْ ِ َ َ ِ ُ َ أو اكن ٬ وغريهـا]٢ األنفـال ٨ [919﴾َ يل ذكر امللزوم وإرادة شري بـه الزم، وذكـر اإلرسـال اذلي 920قبمن ٌ الالزم ألن اإلرسال ملـزوم وا لتبـ شري اذلي هو الزم ٌهو امللزوم وأراد ا . وال يعمل تأويهل عىل مراد هللا إال هو.921922لتب II-31 يل ما قال هللا شاهبات اليت وقعت يف اإل جنومن ا سالم923عاىل تملت يه ا يىس سان لـ عىل عل : عل ناس َا َ ْ غر اكذوقمت924َِبي ِ َ ُ َ ْ ِ فاين]كذا [َ ْ ساس،َ ْ اذ ْ ب ِ نفمي ]كذا [َ نوس امن َ اكبوسامت، َ َ ِ سِ س َت كَ ْك ِ َِ ْ ُ َ ِ ُ َ ْنوس ،]كذا[َ ُ ْمي َكرباوادلم َ َ َ سا ،َ َ ا ْسْتِن ساسمت ] كذا[ِ ِاك ْ َ َ َِبْسَكبْ ُان فالك امن اكثت بر ،]كذا[َ ُ َ َ َلْ َ ْ ِ ِِ ِ َومسَ ْ925.lxxx بـارك تقـال هللا يه وسمل 910 سالم، ك: علصىل هللا ليه ا .عل ند 911 ند، و م: سـوأ .سـأو ا .، ك-: تعاىل 912 .سبب، ك: سببا 913 بق آنفا 914 سالم وهو ما يه ا ًكام قال سـ ل بق آنفا، و م: عل .سـوهو ْلفارقلطوسفا 915 ُ َ ْ بارقلطون، م:ِ .ل فالفارقلطون، و؛ فا يمك 916 .، و م-: لإ .الفعل، و: فعل 917 .العقل، ك: العقيل 918 يت علهيم ءآايته زادهتم إمياان﴾ 919 ثري ما وقع حنو ﴿وإذا ًكام يف القرآن َ ِ ُ تل ِ ْك ُْ ْ َ َُ َ َ ِ ْ ِْ َ َ ِ ُ َ يف و؛ كام٬حنو كثريا القرآن يف وقع كام: َ .حنو، م وقع ما كثريا القرآن .واراده، ك: وإرادة 920 شري اذلي هو الزم 921 ٌوأراد ا .، م-: لتب .املالزم، ك: ٌالزم 922 .تبارك، ك: تعاىل 923 ناس 924 َا َ ناس، و:َِبي ناس، ك؛ ا َ ا ي ي سِ َب َْ َ. ْغر اكذوقمت 925 ِ َ ُ َ ْ ثت برومس... َ َاك ْ ُ ُ َ َ ْل َ ْاكذومن َْر غ:َ ِ ُ ْقائن،) ؟(َ ِ ْاذساس َ ن ِ ْاكبوسامت ِ ِ َ ِن ْنوس ،َ ُ ْامن ِكْس ِ ِيمت، َ ُ ْ ْنؤس َكِسِنَف ُ ُ ِبَمْب ُكراد ْالرم، ِ ِ ِ تا َ َار ْست ساممت، ِ ْاك ِ ْ ِفالك َان لَْسِك َ ْامن َ ِ َاكثت َ َ ْل ْبرومس، و؛ عز َ َ ُ ْ ُ ْقمت ُذو َاك َ ِ ْفائن، َ ِ ِأذ َ ْپاس ِ َ ِس © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 171 بارته باده الصاحلني و عوتعاىل ميني: لع متوين:926لقال ألحصاب ا نت جائعا فأ طعم شان ،927ك نت َ و عطـ ك متوين،928بفأرشمتوين سافرا فأ نت ضـف و ً مـ متوين،929ك نـت عـرايان فأ لبـسـ و ً ئـمت ،930ك نـت مريـضا جف و ًك ئمت إيل،931ّإيل بوسا نت يف جسن ّ و جف حم ]..vgl. Mt 25,35f [932ك II-32شامل 933قـال و سه ألحصـاب ا لـ يـه 934ومـن] vgl. Mt 25,41-43[بعكـ يـل قـوهل عل هـذا ا لقب سالم أن هللا خلــق آدم عــىل صــورته ــا ــذكور. ل ــضا يف 936 يف أول935وهــذا احلــديث م ــوراة وأي ت ل ا نه يل ياإل .بعجن II-33سموا937 وظن القارصون أن ال صورة إال الصورة الظـاهرة املدركـة ّ ابحلـواس وشــهبوا و 938جـ بريا939عاىل هللا رب العاملني عام يقول اجلاهلون ت،وصوروا ً علوا يه اإلشـارة بقـوهل تعـاىل ملـوىس . كً لوإ سالم ليه ا بـدي فـالن فـمل تعـده: ك رب ويف ذكل؟ قالاي: فقال. مرضت فمل تعدين:940عل . عمرض نوافـل بعـد أداء الفـرائضهوهذ. عنده ولو عدته لوجدتين بة عىل ا هر إال ابملوا بة ال نا ل ا ظ سـ وقـد .يظمل يح عن بدي: هللا تعاىل941لصحورد يف اخلرب ا عما تقرب إىل 943ها أفرتضـ ممـ>ّإيل< يشء أحـب ب942ّ ْاكبوسامت، ِ َ ِت ُ ْنوس َ ُ ْآمن ِكْس ئوس ِ ْنفهيمت، ُ َ ْن بَمس ِك ْ ُ َ ِ ِ ُكرباد َ َ ِ ِال ِ ْرمَ سا ِ تا َا ْ ن َس ْ تاسمت، آن ِ ْاك ْ ِ ِ َ ِفالك ِبْسِتْك َ ْآمن ِ َاكثت ِ َ ْل َ َبرومس، م َ ُ َ. ميني 926 مين : لا .، و)؟(لا متوين 927 متوين، ك: طعمفأ .طعموأ رشمتوين، م: بفأرشمتوين 928 بورشمتوين، ك؛ .فب متوين 929 متوين، ك: ضففأ .ضفوأ متوين 930 متوين، م: لبسـفأ متوين، ك؛ سـأل بسـ فلب .ل ياديت، ك: ّإيل 931 .عيف ئمت إيل 932 بوسا نت يف جسن ّو جف حم .، و م-: ك .فقال، ك: وقال 933 .ويف، ك: ومن 934 .مزكور، ك: مذكور 935 .، و م-: أول 936 .املذكورة، و م: املدركة 937 سموا 938 ّو .، ك-: ج .يقو الطاملون، و: يقول اجلاهلون 939 سالم 940 ليه ا .، م-: عل .من، م: عن 941 .بد، كع: عبدي 942 ٍبيشء أحب إيل مما افرتضه، و م؛ بيشء أحب إىل مما أقر، ك: ٍبيشء أحب إال مما افرتضه 943 ٍ. © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 172 ته به، فإذا أ نوافل حىت أ بد إيل اب تقرب ا بيه، وال يزال ل لع ي حبعل ح سمع944ّ نت مسعـه اذلي يـ بـه 945ك نطق به برص به وسانه اذلي يوبرصه اذلي ل بطش946ي ميـيش 949 ورجـهل الـيت948 هبـا947يـ ويده الـيت نذكره مـن. هبـا ثـل هـذا احلـديث مـا ســوعـىل يـل950م وأخـذت الهيـود احلجـارة بـأن يرمجـوه . جن اإل .951لظاهره II-34 تخلـق تـداء وا بد من هللا تعاىل يف الصفات اليت أمـر فهيـا ابال ل فاملراد من القرب هو قرب ا قلع يل ختلقوا بأخالق هللا قبأخالق الربوية حىت ساب حمامد الـصفات.952 تعاىلب الـيت يه كت وذكل يف ا سان واللطف وإفاضة الرمحة واخلري ية من العمل والرب واإل حمن صفات اإل يحة 953له لنص عىل اخللق وا هم مـن954هلم وإرشادمه باطـل إىل غـري ذكل مـن مـاكر955منع إىل احلق و رشيعةمل ا فـلك ذكل .956لـ ا ين إىل فقد ذهب بعض القارص. ال مبعىن طلب القرب ابملاكن، بل ابلصفات، إىل هللا تعاىل957تقرب يه الظـاهري يـه959 ومـالوا958لتـشبا بـو إىل الاحتـاد وقـالوا . ل إ بة وذ نا هم جتـاوزوا احلـد وا هو ســ مل بعـض هم .أان احلق: بعضابحللول حىت قال II-35 يىس نصارى يف عوضل ا سالمل يه ا ل ناسـوت : وقال اآلخرون مهنم. هو اإلهل: فقالوا. عل لتدرع ا هم قالوا. ابلالهوت تحاةل الاحتاد واحللول واتضح هلـم نـور وأما اذل. احتد به: بعضو شف هلم ا ٌين ا سـ نك هم األقلون وأان مهنم .فمن أنوار هللا تعال ته 944 ته، ك: حببإذا أ .حببماذا أ .تسمع، ك :يسمع 945 .، م-: به 946 بطش 947 بطش، ك :ياليت .ياذلي .، ك-: اهب 948 .اذلي، و :اليت 949 .يف، و م: من 950 .لظاهرها، ك: لظاهره 951 .، ك-: تعاىل 952 .وخيرب، ك: واخلري 953 يحة هلم وإرشادمه 954 يحة وارشاهمم، ك :لنصوا .لنصوا .عىل، و؛ عن، م: من 955 رشيعة 956 رشيفة، ك: لا .لا .يقرب، ك: تقرب 957 يه الظاهري 958 به الظاهرة، ك: لتشبا .لتشـا .وقالوا، ك: ومالوا 959 © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 173 II-36 سالم أنـت يـه ا يـىس يل ما قالت الهيود شاهبات اإل لـومن عل جن لعت َ مـن اكوئـلم َ ُ َ ْ زوول ]كـذا[ ِ ُ َ َاكوال اتذمويا ن ُ ِ َ ِ ْ َlxxxi يطان الوهـان ختـرج اجلـن مـن،960إخل ل يعين من طـرف ا نـونني لـشـ vgl. Lk[جمل ا بع963 اجلـن962ال ختـرج: مث قـال هلـم.961وتـربئ األمكـه واألبـرص] 11,15 965 مـن أصـابع964صـ إال بإ نونني]vgl. Joh 11,20 [966الرمحن وهذا كـام يف . وأبرئ األمكه واألبرص967جمل، أي أخرج اجلن من ا سالماحلديث يه ا ل بعني:968عل وقـال . ديث احلـ970 من أصابع الرمحن إىل آخر969ص قلب املؤمن بني أ يح:تبارك يف القرآن ُ ﴿لقد كفر ٱذليـن قـالوا إن ٱ هـو ٱ َلمـِس ْ َ ُ َْ َّ ِ ُ َ َ ِ َّ َ َ َ َ يح اي بـين 971َ ِ ٱبـن مـرمي وقـال ٱ ََ َ ُ ْلمـِس َ َ َ َ َ ْ َ ُ ْ نـة ومـأوا يـه ٱ رشك بـٱ فقـد حـرم ٱ بدوا ٱ ريب وربمك إنه من ْ َإرساءيل ٱ َ َْ َ َّ لَجْ عل ُ ي ُ ْع َ ُِ ْ َ ُ َ َ ََّ َ َ ِ ِ ِ ْ ْ َ َ ِ ِْ َ َ َِ َ ُ ُ َ نـار ومـا ُهِ َٱ َ ُ َّ ل ٍللظالمني من أنصار﴾ َ ْ َ ْ ِ َ ِ ِ َّ بارته هذا972لوهذه اآلية .]٧٢ املائدة ٥[ِ يل و ع الكرمية اكنت اإلشارة يف اإل : جن ْسومن< َ ُ ــ َ اان ارغ973>بِئ ْ َ َ ــا974ِ ث َ زو َم َ ارغ976ات 975ُ ْ ــؤ977َ ــو ث ُ ت َ ــذا[ُ دو ؛ُ ــو] ك ُاســت ت ْ ــؤ َ ــو ث ُارغــون ت َ ُ ُ ْ ِ اان ،َ َتوسد َ ْ َ عَ اس اون ]كذا[بَسـ ْ ُ نوسِ ْتلن ا ُ َك ِس ْ َ ِ ْ َ سالم. lxxxii 978ب يه ا يىس لـجاء رجل وقال عل ،979اي راو: لع َاكوئل زوول اكوال اتذمويا 960 ن ُ ِ َ ِ ْ َ َْ ُ َ َ َ يا إىل آخره، و؛ من اكوئل اكوال اتذمويا، م: إخل ُ َاكوئل اكوال ات ذ ََ ن ُن َ ََ ِ م َِ َ َ َْ ِ ِ ُِ ُُ ْ ُ. .األبرض، م: واألبرص 961 .ّخيرجن، و ؛ اخرجن، م: خترج 962 .، م-: اجلن 963 بع 964 بع، ك: صبإ .صيف أ .األصابع، ك: أصابع 965 .أي، و: + الرمحن 966 نونني 967 نون، و: جملا .جملا سال 968 ليه ا .، و م-: معل بعني 969 .أصعني، و؛ اصابع، م: صأ .آخره، م: آخر 970 .عيىس، ك و: + سـيحملا 971 .، ك-: اآلية 972 ْسومن 973 َ ُ سومن، م:بِئ سو من، و؛ سومن، ك؛ ْ ا ْ ِْ ُِ ُ ُِ ئِ ت ِ ِتئ ب ِبب ِ َ ِ. َاان ارغ 974 ْ َ َ ُ اانرغ، و؛ اانرغ، م:ِ ْ َْ ِ َِ. ثا 975 َزو َم ثا، ك؛ ذومث، م:ُ َ رو َ ُ َ َم ُ. .َا، و؛ ها، مَم :ات 976 َارغ 977 ْ ُ ارغ، ك:َ َ. نوس 978 تلن ا توسد اس اون ُتو ثؤ دو است تو ارغون تو ثؤ اان َك س سـ ُ ُ ُِ ِ ِْ َ ِ ْ بَْ عَب ْ ُ َ َ ْ َ َ ُ َُ َُ ْ َ َ ُاتو: ُ ِأست َدو َ ْ ُارغون ُتو ُ ْ ثَُئؤ ُتو َ توسداس ِاان َِ َ ُ ِيْس ْاوت َ ْتلن ُ َ ِ نوس، و؛ اتو عَبَْس ُا َك ْ ُ ْ ُدؤ ِ ِاست َ ْتوارغون ُ ُ َ توسداس ثَُئو ُتو ُ ِاان َ َ َ ُ يَْس ْاون ِ ْتلن ُ َ ِ عَبَْس نوس، م ْا ُ ْك ِ. © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 174 نع تخلق بأخالق هللا؟ وذكل حمامـد األعـامل الـيت اكنـت رضـا هللا 980نصأي املعمل، أي يشء ن حىت سالم. فيه يه ا لـوقال هل لك يشء أن تعـرف هللا، إنـه واحـد وأن تـؤمن بـلك مـا أرسـل 981قبـل: عل .].vgl. Joh 6,28f [983 تعاىل هذا اكن خلق هللا.982هللا II-37 ْآمـن آمـن لـغ امـن : مث قـال ِ ِ ُ سدر 984>َابنـت< ]كـذا[َ َ ا ََ ُات عامرتـامد تـس ايـس تـون ] كـذا[فِثـ ْ ِ َ َ ْ َ ْنرثبون ُ ْ ِ ياس] كذا[َع ْكوال َ َسفِم ْ ُ ْاوساس] كذا[ 985َ ٍوالسفموس ُ ُ ْ َ نوالس فمس :]كذا[ 986ِ ْاوس ذ ِ َ ْ َْ ْ َع َ ] كذا[ُ ي ــا ــو ع ــا ت بوم ــو ُاس ت ِئَ ُن ُْ ــون اؤانِ سن اس ت ُون اوكــش َ ُ ِ ْ ِ ــ ْعف َ ِ َ ــوخس،987ُ ن ْ ُ ُ َ ْ اســنت 988َعل َ ــذا[ْ ــؤ] ك ُاؤن ِ ُ َ989 ئوس ْكر ُ ِِس ْ990.lxxxiiiنـوا: مث قال للهيود يـل، آ ماي بـين إرسا يمك991ئ لك ذنـب . لـ وصـدقوا مـا أقـول بـه إ يا أو قاصدا نو آدم، سا ئة فعهل ًو ً ه ب برية، يغفر هللا تعاىل،992خطي ً صغرية أو إال مـن كفـر إىل روح . كً به994 إىل993قدس لن يغفـرال ً قانطـا مـن رمحـة 995ح دهـر ادلاهـرين وإىل أبـد اآلبـدين، بـل اكن صـا ًراد، و؛ اي راو، م: راو 979 َ َ َ. .نضع، ك و: نصنع 980 .قيل، ك و: قبل 981 .تعاىل، م: + هللا 982 .، و م-: تعاىل 983 ْلغ امن 984 ِ ِ ُ ْلغ امن، ك؛ : >َابنت<َ ِ ِ ُ ِلغ امن اينت، و؛ لغ أمن اينت، مَ َِ ْ ِْ ُِ ُ ُُ ْ َ ََ. ياس 985 نرثبون كوال سدر ات عامرتامد تس ايس تون ْا َ سفِم ع ُ َث ْ ُ َْ ْ ُ ْ ِ َ َْ ِ َ َ َ ََ ِ نرثاون كن الس :ف شدان معارتامد تس ايس تون ْ ا َ ْ ُْ ِ ْ َع ُ ِف ِ ِ َ ِ َ َ َ َ ْ ِ ْ َ ياس، م رشلون كرالس شدان معار تمارتس ايس تون ْياس، و؛ ا ْ َْ ِ فمِ ع ُ ف َفم َِ ِْ َْ ُْ ْ ََ َْ ِْ ِ َ َ َ َ َ ِ ْ َ. ٍوالسفموس 986 ُ ْ َ ِ والسغ:ِ ْ ِموس، ك؛ والس فمس، مِ َ ْ َ ٍ ُ. سن اس تون اؤان 987 يون اوكش بوما تو عا ُاوس ذعن والس فمس اس تو َ ُ عف ئ ُ ن ُِ ِْ ِْ ْ َ ِ َ ُ ُُ ِ َ ْ ْ ِ َ ْ َْ َ ُاوس ذعن دالس فمس اس تو :َ ْ ِْ ِ ٍِ َ ِ َ َ ُ تون اون، و؛ ذغن والس فمس اس تويو ماتو عا سن ا ِئون اوكث َِنوماتو عا ُ َُ ن ُ س عف ي ُ َي ُ ْ ِْ ِِ َ َ ْ َ َْ َِ ُ ُْ ُ ْ ِ ْ َ َ تون ُ سن ا ِْئون اوكش ُْ سـ عف ِي ْ ِ ْ َ ِ َ ُ َآوان، م ُ. ْنوخس 988 ُ ُ َ نوخس :َعل نخس، ك؛ ا ْ َ عل ُعل َُ ََ َُ .، و)؟(ُ ْاسنت 989 َ ِاؤنؤ] كذا[ْ ُ ُاسرت اونو، و؛ اسرت آؤئو، م :َ ِن ُئ ْ َْ َْ ِْ ُِ ِ ُ. ئوس 990 ْكر ُ ِِس ْكرسؤس، ك: ْ ُ َ ِ ِ. نوا 991 .آمن، ك: مآ يدا، ك: ًقاصدا 992 .صقا .اىل، وهللا تع: + يغفر 993 .هللا، م: إىل 994 به 995 .صاحب، ك: حصا © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 175 سؤال إىل هجـمن997منً مردودا ،996هللا رش بغري ا ل ا 998وكـام قـال هللا تعـاىل] vgl. Mk 3,28-29. [حمل رشك بـه ويغفـر مـا دون ذكل:999 العظمييف القرآن َ ﴿إن ٱ ال يغفر أن ِ َ َ َُّ َ ُ ُِ ِْ ُ ي َْ َ ََ ِ ِ َ ْ َ َ َ شاء﴾ ِ ُ لمـن ٓ َ َيـ َ ساء ٤[ِ لنـ ا رشك اب كـام يف القـرآن1001ه مل يـذكر1000 وإمنـا.] وغريها٤٨ يـل مـن يـ يف اإل 1002فـإن الهيـود مل. جن سالم، بـل وقـع اإلنـاكر1003يرشكوا اب ظـاهرا يـه ا يـىس لـ يف زمـن عل يـاء علـهيم 1004ع نب مـهنم يف األ سالم يىس فقتلومه بغري احلق. لا سالم1005عإىل زمن يه ا لـ نـات فلـام جـ.1006عل 1007وأخـربمه لبياءمه اب بات بإذن هللا يبعض ا بوه إىل الـزانء وقـالوا1008ملغب 1009هـو ابـن يوسـف ابـن إيـيل ابـن مـااثن: نـسـ ]vgl. Lk 3,23-24[يح حـني جـاء ال . جيـيء نـيب1010 واكن قرية نصاران، ومن هـذه القريـة مل ملـسـفا نيب من هللال و1013ٌ الرجل اكذب وخمطيء1012 هذا:فقالوا. ومن أين جاء1011يعمل ماكنه ومودله ّيس . ب يطانه مـن، معه القدس1014لويس بعض مـا قـال1015شــ بـل اكن يطان وهـو ، بـ خيـربه لـشـإنـه مـن ا ساحرة والفاعل ابن الفاعةل ساحر ابن ا لا يـا مـن هللا لقـد آمـن بـه : مث قالوا.1016ل نبأ مل تروه، لو اكن .، م-: هللا 996 .يف، ك: من 997 .، و-: تعاىل 998 .، ك-: العظمي 999 .، و م-: وإمنا 1000 .يذكر، و م: يذكره 1001 .ومل، ك: مل 1002 .طاهرا، و: ظاهرا 1003 .األناكر، م: اإلناكر 1004 يىس 1005 .جمئ، ك: عزمن سالم 1006 ليه ا .، م-: عل .أخربمه، م: وأخربمه 1007 .تعاىل، م: + هللا 1008 .همان، و م: مااثن 1009 .لن، ك: مل 1010 .ومولوده، ك: ومودله 1011 .فهذا، ك: هذا 1012 .وخمط، ك: وخمطيء 1013 .، ك-: لويس 1014 .، و-: من 1015 ساحرة والفاعل ابن الفاعةل 1016 ساحر، و: لا .لا © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 176 بار بارمه1017حأحد من العلامء واأل يل ومن ك من بين إرسا نـاس 1018خيـارومل يؤمن بـه أحـد مـن أ. ئ ل ا باطل هم ا لعىل ز هالء اذلين ال يعلمون ض واألمص وذو املر1020 إال من اكن األمعى1019مع جل والفقراء وا سقاؤمه توراة و فا يـل أن املـراد 1022 من كفـر يف1021إن: لوهذا قال. ل هـم مـن اإل َ روح القـدس ومـا جن ف يـاء1023بروح بوة والويح الـرابين يف األ نب القدس نور ا سالملن هـام يف1024لـ علـهيم ا علـهيم ل األويـاءل وإ نني اكن 1026 ويف أحصـاء،1025الرمحة وقدس هللا أرواهحـم يـه الكـذب 1027>لكمـة<م املـؤ تـصور ف ال ي بحانه وتعاىل قال يف القرآن رشك بـٱهللا﴾ : سـولعل ِ﴿إنه من ِ ْ ِ ْ ُ ي َُ َّ تني1028لـيعم] ٧٢ املائـدة ٥[ِ ،ئف الطـا نصارى والهيود، واكن هام واحدا ألن مقاةل الهيود أنه م1029لأي ا ً مر سـهبم إىل الـزانء جع يطان و نـن ا لشـ .ل ارشك1030أشد II-38 سالم يــه ا يــىس لــمث قــال عل ْآمــن آمــن لغــو امــنع ِ ِ ِِ ُ ِ اوت1031َ ُlxxxiv1032 إىل آخــر اآليــة، ــوا ن ــاليت1033مأي آ ــمك1034 وصــدقوا مبق ــول ل ــيت أق متع الكيم. ال ــن ا ــن 1035ســـلك م ــه وآم ــن ب وآم ــ ــاة األبدي ي ــد انل اب ــب فق ــال ري ــه ب ب ــن ــصا م ــصا خمل ــن أرســلين خال حلمب ٍقل ً ــرى شــدائدً 1036ة وال ي بار 1017 بار، ك: حواأل يار، و؛ والا خواأل .خ يار 1018 .كاخري، : خأ باطل 1019 باطةل، ك و :لا .لا .أمعى، ك: األمعى 1020 .إال، ك: إن 1021 .، و؛ إىل، م-: يف 1022 .ابلروح، ك: بروح 1023 سالم 1024 .، ك-: لعلهيم ا .، ك-: علهيم الرمحة وقدس هللا ارواهحم 1025 .حصار، و؛ حصاء، م: أحصاء 1026 .ملكة، ك و م: لكمة 1027 .، و)؟(ليقم : ليعم 1028 . كأو اكن، :واكن 1029 تد، ك :أشد 1030 .شـا ْلغو امن 1031 ِ ِ ُ ِلغو من، و لغو من، م :َ ِ ُِ ُُ ُ. .آخر اآلية، ك: إىل آخر اآلية 1032 نوا 1033 .آمن، ك: مأي آ .مبقاةل، م: مبقاليت 1034 .بالكيم، ك: الكيم 1035 .وال يأيت وال يرى شديد، ك؛ وال شدائد، م: وال يرى شدائد 1036 © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 177 يامة< يـاة األبديـة،1037>لقا نقـل مـن املـوت إىل ا حل بل ،لوهـذا قـال رسـول هللا. ]vgl. Joh 5,24 [ي يه وسمل نني ال ميوتون:1038علصىل هللا بقاء،م املؤ ناء إىل دار ا نقلون من دار ا ل بل .لفي II-39 نوا بأيب اذلي: مث قال هلم نوا يب وآ مآ يمك1039م وقـال . رة أن رمجـوهفأخـذوه ابحلجـا. ل أرسلين إ بل1040كثريا ما: هلم سن األعامل واملعجزة من يمك من هرته إ قأ حظ هور املعجزة مل يكن إال . أيب1041ل ظو ال : قــالوا هل] vgl. Joh 10,31-32[؟ 1043 وألي يشء ومعــل أردمت أن تــرضبوين.1042بــإذن أيب سن األعـامل الـيت معلهتـا1045 من1044نريد نس. حـ ُاغـو اكو ابدر ا َلـُسمنَ َ ََ ُ مـن 1047أي ،lxxxv]كـذا[ 1046ُ نـا. أن نرمجـك1048أجـل كفـرك وكـذبك نريـد نـا أابك وأمـك، وأنـت جتاهلـت 1049كففـإان عر علم و ساواي مع هللا سك ًوجعلت م .]vgl. Joh 10,33 [ ابن هللا1050ألنك قلت أان نف II-40 سالم ــه ا ي يــىس ــال ــمث ق ل عل ست: ع ِاو ْ ــ َك ــون1051ُ ن َ يغرا ُ َم َ ْ ــذا [1052َ ــون ]ك ــو من ام ُ ان ت ِ ُ ُ ُ ــذا[َ ] ك ِاغــــواب ُ ِ اســــت1053ِ يث،َ ْ نــــوس اب ثــــؤس بــــروس ؤس ؤ لغــــوس؛1054َ ْ ء ا ْ ْ ْ ُْ ُ ُ ُ ُ ُ ُ َ َ ِ ُِ ِك ُ ثــــؤ 1056ُ دو1055ِ َ يامة 1037 مية، و ك م: لقا .لقا يه وسملصىل هللا 1038 سالم، ك: عل ليه ا .عل نوا بأيب اذلي 1039 .وابذلي، و: موآ .كثري اما، و: كثريا ما 1040 .قيل، ك: قبل 1041 .إال من أيب، ك؛ مل يمك إال من ايب، م: مل يكن إال بإذن أيب 1042 .ترضبون، م: ترضبوين 1043 .تريد، م: نريد 1044 .يف، ك: من 1045 نس 1046 ُاغو اكو ابدر ا َلَُسمنَ ََ ُ يين، مَ ا:ُ ِغو اكوا پادو امسين، و؛ اغواك واايد وا نِسِم ِ ُ َ ْ َ ِ ْ ِ َ َ ُ. .إال، ك: أي 1047 .وكذكل زيد، ك؛ وكذكل نريد، م: وكذبك نريد 1048 نا، ك: فعرناك 1049 .فعر .، ك-: أان 1050 ست 1051 ِاو ْ َك ست، م:ُ ِ او ْ ُك ُ. نون 1052 َيغرا ُ َم َ ْ نون، ك:َ ْ بقرا ُ .َم ِتو من امون اغواب يث 1053 ِ ُ َ ُ ِ ُ ُ نون اغو پاينء، مُتو: ُ ِمن امون اغويائث، و؛ تومن ا ُْ ِ َِ ُ َُ َ َ َْ ُْ ْ مْ َ ُ ِن ُ. ِاست 1054 ْ ست، ك؛ است، م: َ ِا ْ ُ َ َس ِ. نوس اب ثؤس بروس ؤس ؤ لغوس 1055 ْء ا ْ ْ ْ ُْ ُ ُ ُ ُ ُ ُ َ َ ِ ُِ ِك نوس اب ثؤث بروس :ِ ئوس بروسء ؤس لوغرس، و؛ ا نوس اب ْا ْ ْ ْ ُْ ُُ ُْ ُُ َ ْ ِ َِ َُ ُْ كْ ث ِك ُِ ُ َ ِ ُلوغرس، م ْ ُ ُ . َذو، ك: ُدو 1056 َ. © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 178 ََا< َ اكذ اند ل ثن،1057>َةني ِ ِ َ َ ْ َ ِ اغراف]كذا[ 1058َ ْ ِlxxxviسالم. إىل آخره يـه ا لـفقال الك معـاذ هللا أن : عل بغـي يل أن أمـرمك بـه ينأقـول قـوال ال تـوب بـأن قلـت. ً مكيس يف انموسـك أان إهل أو أقـول مه : فلـ هة نا ما أقول لمك إال ما أمر هللا به1059لآ وقلت لمك إن لكمة هللا تعاىل اكن كام أراد . لك من دون هللا رسوا1060ل ويس لمك٬هللا هداية حىت تدركوا أو تعداد وا تفـ الا تـوراة1061لسـ تـاب يعـين ا ل ا ّفـإن أاب . لك يا وأنمت تقولـون تلكمـت سك ا1063 ابلكفـر ألنـك جعلـت1062نالعاملني قدسـين وأرسلين إىل ادل بـن نفـ نـوا اب اذلي هـو الفـرد الـصادق1064فإين. هللا يس يف الوجـودإف. م ما قلـت لـمك إال أن تؤ 1065لـنـه يع املوجـودات إال إهل موصـوف بدأ يث أنه بادة من تحق مجذات للع مسـ ح تعـال 1066م يـة، ٍابلوحدا م ن رشكة بـول ا لـعـن نـوايه. ق نـوا بـلك مـا أرسـهل مـن الرسـل واألوامـر وا لوأن تؤ فـإن الـالكم اذلي . م يس من تلقاءت لسمعونه مين يمك1068 نفـيس، بـل هـو مـن1067ّ والـالكم اذلي . لـ األب اذلي أرسـلين إ سالم1069يسـبق يه ا يىس ل آنفا وهو ما قال هلم عل ع ية: ً اكنت اإلشـارة ،1070همعاذ هللا أن أقول ابأللو ــة ْ﴿وإذ: يف القــرآن ويه هــذه اآلي ِ ــن مــرمي 1071َ يــىس ٱب ــال ٱ اي َ ق َ ْ َ َ ْ َ ِع َ ُ َ َءأنــت<َ ْ َ َ قلــت1072>َ ْ نــاس ُ ِ َّ ِلل ﴾ هَني من دون ٱ ِٱختذوين وأمي إ ُِ ُْ ِ ِ َ ل ِ َ ِّ ُِ َ .]١١٦ املائدة ٥[َّ نةثَُئو 1057 َ ا َ نه، م: َي ئو ا ند، و؛ ئو ا نه، ك؛ َثؤ ا َُ يُ ث ب ث َب َ َُ َُ ََ ْ َ ُ َ . َاكذ اند ل ثن 1058 ِ ِ َ َ ْ َ ِاكداندل ثين، و؛ اكو اندل ثين، م: َ ِ ِ ِِ َِ ََ َ َ َ. هة 1059 ية، ك: لوأقوهلم آ هة، و؛ أو يقول مه إ لهأو أقول مه مه إ .ل .، و م-: يس لمكلأي لكمة هللا تعاىل اكن كام أراد هللا، و 1060 رسوا 1061 رسوا، م: تفأو .تفأو تغريوا، ك؛ و .لكمت، ك: تلكمت 1062 .جبعل، و: جعلت 1063 .فإن، ك: فإين 1064 .وجوه، ك: الوجود 1065 .إهل موجود، و؛ أنه موجود، م: إهل موصوف 1066 .تلقائ، ك: تلقاء 1067 .يف، ك: من 1068 .سن، ك: يسـبق 1069 ية 1070 ية، و م: هابأللو .هبألو .إذ، و م: وإذ 1071 َءأنت 1072 ْ َ َأنت، ك و؛ وأنت، م: َ ْ َ. © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 179 II-41 يـل لفـظ حمـرف: َفإن قلت يس يف اإل جنأنت تقول تحريـ،1073لـ نـاه، 1074 واقـعفل بـل ا مع يف يـة لكـام ذكـر امس هللا ذكـر1075مفا تـب اإل له احلمكة أن يف غريهـا مـن ا نـا 1077 بلفـظ اجلـالةل1076لك ه و سالم ملـا ودل مـن؟أكرث من لفظ اجلالةل لفظ األب 1078ذكر يه ا يىس ُ قلت إن لـ عل مـرمي علهيـا 1079ع يـاء سالم بلكمـة هللا ومل يكـن هل األب كـام يف سـائر األ نبا بوه1081 أنكـره،1080لـ إىل 1082نـسـ الهيـود و سالم ابن يوسف ابن يه ا لالزانء وقالوا أنه ولكـام رأوه . ].vgl. Lk 3,23f [1084 إيل ابـن مـااثن1083عل هود] كذا[ قالوا أين ً وتكذيهبم وتويخا هلم وردا وزجرا.1085ملعابن يوسف ا ً ب ثة أطلـق 1086ل خلبي ملقالهتم ا بحانههللا يه لفظ الابن1087تعاىلو سـ شالكة، كام ورد يف اخلرب1088ل إ بوا ادلهر فإن ادلهـر : للم تسـال يـل. هو هللا يـل مـن لفـظ األب مـن هـذا ا بوما ذكـر يف اإل سالم إلـهيم. لقجن يـه ا لـمث قـال أنـمت ال : عل تعـززت بـمت اجملـد وا نـوا يب وأنـمت يـف ميكـن أن تؤ نـون يب، لؤ طل م فك يـانمك 1090 مـن أقـرابئمك1089م ع وأ ثــالمك تعــزز. موأ بــون اجملــد وا لفــال هدايــة مــن هللا الواحــد 1091تطل اذلي ] vgl. Joh 5,44[ل وا .منحرف، و: حمرف 1073 .، و-: واقع 1074 .يف، م: مفا 1075 .، م-عز شانه يذكر، و؛ : امس هللا ذكر 1076 .احلاةل، م: اجلالةل 1077 نا ذكر 1078 ناذكر، م: هو نا أن ذكر، ك؛ و هو .هه .، م-: من 1079 ياء 1080 .، و م-: نبكام يف سائر األ .أنكرته، ك م :أنكره 1081 بوه 1082 به، ك: نسـو .نسـو .، م-: ابن 1083 .هنان، و م: مثان 1084 هود 1085 .الهيود، و م: ملعا ًوردا وزجرا 1086 ًوردا، ك؛ وردوا زجرا، م: ً ّ . .تعاىل، ك: سـبحانه وتعاىل 1087 .اإلب، ك: الابن 1088 تعزز 1089 تعزز، ك و: لاجملد وا .لاجملد ا .أقرائمك، ك: أقرابئمك 1090 تعزز 1091 .واللطف، ك: لوا © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 180 سود وقال .1094 آخر1093 ابذلات ال يضاده1092يتفرد َاغرا ُ ْ ب َ ْ إىل آخره، أي أنمت 1095 موىسlxxxvii]كذا[َ سالم واكن دعـوامكتدعون بأان يه ا نا مبوىس ل آ عل نـمت. اكذاب1096م يقـة ولـو1097مفـإنمك لـو آ ً بـه 1098حق نمت يب1100 هللا تعاىل1099كنمت مصدقا مبا أرسل يه آل م إ سالم قـال وأخـرب 1101ل يه ا ل اآلن ألن موىس عل تابه نعيت وامسي تواب يف بويت واكن ييئ و كمن هللا ألابئمك األولني مكمبج إال أنمك. ]vgl. Joh 5,46 [بن سالم يه ا تاب موىس لسـمت من زمرة من آمن عل بكل سالم. ٍ يـه ا نو مبـوىس لـفإذا مل تؤ عل يـف 1102م فك يت به نون الالكم اذلي أ تتؤ ؟]vgl. Joh 5,47 [م II-42 بـري سالم إلـهيم مـا ذكـر مشعـون ا يـه ا يـىس بـوة يـل إىل لكومـن ادل لـع عل ن ب ابحلجـر قـ املل،ل تــداء إىل طائفــة الهيــ ها ا ته الــيت أر بيف رســا تــوراةســلل فإنــه قــال يف هــذه . لود انقــال بــه عــن ا ــاةل ْموســس: الرس ِ ــذا [ُ ــت ] ك ــن اوت بروف ــراس اب ــوس ابت ــروس ت ــر ب ِغ ِ ُ ُُ ُُ ْ َ ِ ْ َْ ُ ــذا[َ تاس ]ك ــن اان ْ ام ــ ْس َ ِ ِ ْكـــروس ] كـــذا[ ُ تـــون عـــاذ لغـــون1103َاو] كـــذا[ُ ْ ثـــؤس امـــون ا ْ ُْ ُ َ ُ َْك َ ْ ِ ْ ُ ِ امـــون اوس ام]كـــذا [ْ َ َْ ُ ْ َ ُ1104 ثث:]كذا[ تو عقو ْ َ َس ُعف َ ُ ْ تـا]كذا[ 1105َ َ ابنـدا1106قَ ْ ناللس1108ُ اوسـا1107َ ِ ْ ْ بـروس1109َعـ ُ ْ امـاس1110ُ ِ1111. .يتعزز، و م: يتفرد 1092 .َأليضام، ك؛ أليضاذه، م: ال يضاده 1093 .آخره، م: آخر 1094 سود 1095 َاغرا ُ ْ ب َ ْ سو دموُيس، م: موىسَ سوء موىس، ك؛ اندا َآغرا ُ َ ُْ ُ ي َب َ َ َ َ ْ. .دعوتمك، م: دعوامك 1096 نمت 1097 .أنمت، ك: مآ .و، م: ولو 1098 .أرسلين، ك: أرسل 1099 .، م-: تعاىل 1100 .به، ك: يب 1101 سالم 1102 يه ا نوا مبوىس لفإذا مل تؤ عل .، م-: م َ او، ك:َاو 1103 َ. تون عاذ لغون امون 1104 تاس كروس او ثؤس امون ا ْموسس غر بروس توس ابتراس ابن اوت بروفت امن اان ْ ْ َْ َُ َُ َ َُ ُ َ ُ ْكْ س َُ ِ ِ ِْ ْ ْ ْ ُْ ْ ُ ُ ُُ ْ ِ ِِ ُ ُُ ْ َ َ َ ْ ِ ِاوس ام َ ْ ئوس توس ابتراس: ُ يس غر ْمو ْ َْ ْ َ ُ ُب َ ْ َ ْ ِس تون عاذ ُ ئوس آمون ا تاس كراوس او َ ابن اوت بروفت آمن اان َ ُْ ُْ ْك ث َس ُ ْ َْ ُِ ُ ُِ ِ ِ َِ ْ َ َ ْ ُْ ِْ َ ِ ْالغون امون اوس آم، م ْ ُ ُ ُ ِ ْ ُ ْ َ . ثث 1105 ْعقو َ َس ُ ثث، ك:َ ْ عفو َ َس ُ َ. ثا، م:قَتا 1106 َّ .قَ َابندا 1107 ْ َابنه، ك :َ ْ َ. َ وسا، م:ُاوسا 1108 َ. ِناللس 1109 ْ ناللس، ك:َع ْ ِ .َع © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 181 َاست ْ سش1112َ ِ ذابس ِ ِب َ َ ِ عقـوش]كـذا [1114 اتش عـمن1113َ ُ نـو1115َ تـو ا ُ تـو برو َك ُ ْف ُ ْ ُ1116 lxxxviii إىل آخـر يل إن هللا تعاىل1117.اآلية سالم ألابئمك األولني1119 قال يف1118ئ اي بين إرسا يه ا سان موىس ل عل إن : ل نا اذلي هو رب العاملني أرا بـوة 1120د أن يرفع منلهإ ساواي يف ا يـا اذلي اكن سامء ن األرض إىل ا مـ للـ نب نـيب اكن مـن. ّإيل ثـه معـمك مـا شـاء هللا وهـذا ا لهو رافع بعـد مك 1122وامسعـوا الكمـه. إخـوانمك1121ٌف توا يه كام مسعمت1123ثبوا يـت بـه مـن هللا1124عل نـوا بـه. ت الكيم اذلي أ نـه بـلك مـا 1125موآ م وامسعـوا سه، بل لك ما خيـرب بـه اكن مـن هللا العزيـز. ]vgl. Apg 3,22 [يتلكم وخيربمك تلكم عن نفوهو ال . ي نه وأنكـره ومل)؟ (1126ولك من أىب سمع الكمـه1128 يـؤمن1127م تلكم1129يـ بـه وال مـن 1130يـ اذلي بند رنا فقد اكن مطرودا ومردودا وخارجا نار واملـوت األبديـة1131ع ية واكن مأواه ا نا ل عن امجلاعة ا جل ]vgl. Apg 3,23[. ْبروس 1110 ُ ْ بروس، م:ُ ُ ِ ِ. ْاماس 1111 .َ اماس، ك:ِ َاست 1112 ْ ُاست، م :َ ْ َ. ِسش 1113 ِذابس ِ ب َ َ شئ، ك: َ ِذابسن ِ ْ ب َ ِ َ. نوم، م: اتش عمن 1114 ْارس ُ ِغْ ْ ِ. ِعقوش 1115 ُ ْ عفوكس، ك:َ َ ُ َ. نو 1116 تو ا ُبرو َك ُ فْ ُ نو، م: ْ تو ِبرو ُ َك ُ فْ ُ َ. سالم واكن دعوامك اك 1117 يه ا نا مبوىس لأي أنمت تدعون بأان آ عل نو . ...ذابم تو ا ُ عقوش تو برو َك ُُ فْ ُ ْ ِ ُ .، و-: إىل آخر اآليةَ تبارك وتعاىل، و؛ وبارك وتعاىل، م: تعاىل 1118 .ت .من، م: يف 1119 .يف، ك: من 1120 .يف، ك: من 1121 .الكم، ك ؛ الكيم، م: الكمه 1122 توا 1123 توا، ك: ثبوا .ثبّو متعمت، ك: مسعمت 1124 .سـا .، و م-: به 1125 .، كّعن إيل: من أىب 1126 .ال، ك: مل 1127 .نؤمن، ك: يؤمن 1128 سمع الكم، م: يسمع الكمه 1129 يمتع الكم، ك؛ .يسـ .تلكم، ك: يتلكم 1130 .أو مردودا أو خارجا، و م: ومردودا وخارجا 1131 © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 182 II-43 تنيوهذا يل اكف للطا ئف ادل ٍ نصارى، لـو هـداهام هللا1132أي،ل أمـا للهيـود فـإن هـذا . ل الهيود وا نصوصا نقل اكن ما نكرونـه1133ل تـاهبم وال ي يف سالم . ك يـه ا يـىس نكـري جمـئ لـومـع هـذا اكنـوا عل ع م نا: وقالوا بوة نكري ياآلن مل جييء وبعد هذا اكنوا نبم يه وسمل محمد 1134لن ٌ فويل لـلك .1135علصىل هللا يـل قطعـي. هذا اإلناكر1136صاحب نقل د نصارى فإن هذا ا لوأما ل يـة1137لل نا بـوة ف عـىل أن ا م 1138لن نقل اكن أول احلواريني واكنـوا يقـرؤون هبـذا . بللربوية تقادمه بأن من روى هذا ا نصارى مع ا لفإن ا ع ل نقل يف لك يوم األحد نا1139لا ية1141 وال يعلمون ما يقرؤون1140سهمئك يف سا ن مـن إ يـىس1142نـ 1143ع سالم و ــه ا ني ــ ل ــهعل ــه. بوت ي ــول ــه واحلل ي ــالوا ابالحتــاد إ فوق يــف الاحتــاد . ل ــو ســألهتم رصحــوا يل كول يه الهوات1146ولكن. ٍ أحد1145 ال ميكن أن يرصحوا به يف1144واحللول يـل ف ملا زمعوا أن جنوقال يف اإل سالم يه ا يىس لهللا واحد لزهمم أن يكون هو عل هـم وويـل lxxxix.ع تقاد اكن مـن واحض هجل وهذا الا ع تقد نارملعللك هذا ا نرصمه من ا ل ويس أحد ي ٌ نقل اكن اإلشارة يف القرآن. ل لوهذا ا َ ﴿مـا :1147 العظـميل بهل ٱلرسـل﴾ يح ٱبن مرمي إال رسول قد خلت من ُٱ ُ ُُّ ِ ِ ْ قَْ ِ ْ َْ َ َِ ٌ َ َّ َ َ َ ُ ْ ُ ٌ أي ومـا هـو إال رسـول ،]٧٥ املائـدة ٥[ْلَمِس بهل سالم،قاكلرسل يه ا لـ أي مكوىس فـإن .1149هم هبـاخـص ابملعجـزات كـام 1148 خـصه هللا تعـاىل،عل .من، و: أي 1132 .مرصحا، ك: منصوصا 1133 .نبيا، م: نبينا 1134 يه وسمل 1135 سالم، ك: علصىل هللا ليه ا .عل .لصاحب، و: صاحب 1136 يل قطعي 1137 يل قطقي، و؛ ويل قاطع، ك: لد كد .ل فنا 1138 .منان، ك: يةم .يف يوم األحد، ك: يف لك يوم األحد 1139 هم 1140 ئسنا .كنيساهئم، ك: ك .قرؤوا، ك: يقرؤون 1141 ية 1142 سا نمن إ نة، ك: ن سا ييف ا .لن .، م-: عيىس 1143 يف الاحتاد واحللول 1144 يه، م، ك؛ ولو سلهتم رصحوا-: كولو سألهتم رصحوا يل يف الاحتاد واحللول ف .ك .فيه يف، ك: يفبه 1145 .لكن، و م: ولكن 1146 .، ك-: العظمي 1147 .، و-: تعاىل 1148 .حصهم، و: خصهم هبا 1149 © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 183 يا1150هللا يا العصا عىل يد موىس1152يده عىل املوىت1151ح أ سعى عىل يـد 1153ح فقد أ ية ها ت و ّ ح جعل سالم1154موىس يه ا ل سالم. وهو أجعب1155عل يـه ا يـىس لـوإن هللا خلق عل مـن غـري أب فقـد 1156ع سالمآدم1157خلق يـه ا لـ يـه 1159وألجـل هـذا. مـن غـري أب وأم وهـو أغـرب1158عل عل قـال مـوىس سالم ث: لا مبهو نيب يه إن اكن حييي هللا املوىت ٌ يق إ ليل فال تقولوا مبا ال يـا العـصا ،1160يدهبيل ح فقـد أ تـهبم إىل أنـه مبعـزل مـن األ. بيدي إىل آخره ٍوما ذكر من ادلالئل يف يـةلك لـو هـدامه هللا ألدركـوا . هو نوا مبا تهبم1161موآ .ك يف II-44 ــ ت ــوا إىل ظــاهر املعــاين اذلي اكن يف ب ــدمه ذ ن ــم و ه كولكــامل ه تع شاهبات 1162هبمهجل ــ مــن ا ملت توا يف معاين1163ّوتأولوا شاهبات، ومل يعلموا بظواهر احملكامت وإن سك احملكامت ومحلوها عىل ا 1164ملت ند هللا كام قال ها شاهبات بأن يقولوا عا علمت َ﴿وما: يف القرآن1165 هللا تعاىلمل َ1166 ﴾ ِ يعمل تأويهل إال ٱ َّ ِ ُ َ َِ ْ َ ُ ْ َ يىس]. ٧ آل معران ٣[ سالم وقالواعوذلا أفرطوا يف حق يه ا ل يـة 1167عل يـه مـن األلو يق إ ه مما ال ل يل رشكون1168ه وتعاىلسـبحان يـىس . ي عام نـدمه أنكـروا جمـيء عوالهيود من أجل عدم هـدايهتم وشـدة تع .تعاىل، م: + هللا 1150 يا 1151 .احيى، ك: حأ .بيده، و م: عىل يده 1152 يا العصا عىل يد موىس 1153 .فقد أىح العصا، ك: حفقد أ .، و-: عىل يد موىس 1154 سالم 1155 ليه ا .، م-: عل سالم 1156 يه ا يىس لوإن هللا خلق عل .وأن خلقه، ك: ع .هللا، م: + خلق 1157 سالم 1158 ليه ا .، ك م-: عل .ذكل، و: هذا 1159 .من يده، و ك: بيده 1160 .ما، ك: مبا 1161 تهبم 1162 بوا إىل ظاهر املعاين اذلي اكن يف ندمه ذ هم و كولكامل ه تع .، م-: هجل .، ماتءول: ّوتأولوا 1163 .معان، م: معاين 1164 .قال هللا تعاىل، و م: هللا تعاىل 1165 .وال يف لك اخملطوطات: وما 1166 .هل، ك: + وقالوا 1167 .سـبحان هللا، ك: سـبحانه وتعاىل 1168 © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 184 سالم ليه ا نـا هـذا. عل تظـرين 1169مفقالوا مل جييء بعد ألنه إذا جاء ال يعمل من أين جاء وبقوا إىل يو من يح ادلجال الكذاب بعونـه بـأرسمه1170ن جاءء يقولون اآلوإذا جا. ملسـا يح و يت ا وهبـذا الـزمع .1171ملسـ يه وسـمل نا محمد صىل هللا تعاىل بوة سالم يه ا يىس عللقد كفروا وأنكروا بعد ل يعل ن بع عـىل أهنـم 1172نب توبة فهيام توراة والزبور ويه اكنت ته يف ا مكجيدون ل .1173نع II-45 تــوراة مــن وصــف سالم1174لومــا يف ا يــه ا لــ الرســول ادليلمــي يف 1176مــام قــال اإل1175عل تـــصوف1177تفـــسري هل ـــاب : ل يف ا ت ـــرءان و ـــكل آايت ٱلق ـــرحمي طـــس ت ـــرمحن ٱل سم ٱ ٱل ﴿ٍ َ ِك ـــ َب ِْ َ ْ ُ ُ َ َ ْ ِ ٓ ِ ِ َّ ََ ْ ِ ِ ِ ٍِبـني﴾ منـل ٢٧[مُّ ي] ١ل ا سني هـارة، ا ســالطـاء ا لـ سم هللا تعـاىل،1178 املرسـلنيدلط هـارة 1179قـ أ بط تـا سالم ألن هـذه آايت القـرآن الـيت وعـدانمه يف يـه ا نـيب كا لـ عل تـوراةل بـني يعـين يف ا لب ٍ م وذكل . ٍ نـيب العـريب مـن حـراء مكـة ومعـه جامعـة1180أن هللا تـوراة مبجـيء ا ل وعدمه يف ا ثـرية أشـداء 1181ل ك ــوان ن ــا يع ــااب وتو ت ــاىل يعطــهيم ــه تع ــار فإن ًعــىل الكف مع ــر جمــيء . قك ــدما ذك ــوراة بع ت ــال يف آخــر ا لق ــوىس ــنم ناء1182م ــي ــيء1183س ــن1184 وجم ــىس م ي ــاعري1185ع سالم1186 س ــهيام ا ــ عل 1188هــو :1187ل .، م-: هذا 1169 .جاء جاء، م: جاء 1170 .ابمرمه، ك م: بأرسمه 1171 يه وسمل 1172 نا محمد صىل هللا تعاىل علبوة ب يب نا: نن يبوة بن يه وسمل، منب نا محمد صىل هللا بوة سالم، ك؛ يه ا عل ب ن ل يعل .ن .فهيا، ك: فهيام 1173 يف، ك: وصف 1174 .صو سالم 1175 ليه ا يه وسمل، و: عل .علصىل هللا تعاىل .األمام، م: اإلمام 1176 سري هل 1177 .، و م-: تفيف يد املرسلني 1178 سني سـا .، و-: ل .، و م-: تعاىل 1179 .تعاىل، مهللا تعاىل، ك؛ : + هللا 1180 ته، ك: جامعة 1181 .عجام .يف، ك و: من 1182 .سينا، م: سيناء 1183 .جميء، ك: وجميء 1184 .عن، م: من 1185 .ساعى، ك م: ساعري 1186 سالم 1187 .، و م-: لعلهيام ا .وهو، و: هو 1188 © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 185 بل حراء مكة،)؟ (1190 مهيان قورون1189يتع تعىل من ج يعين ا مث ذكر الكما طـويال يف وصـف . سـ هر من حراء مكة إىل أن قال1191جامعة تكون ٍ مع اذلي ْ ايـش ذوث لومـو:يظ َْ ُ ْ ُ ْ ]ֽלמו ֖דת ֥אש [ 1192ِ ]vgl. Dtn 33,2[نوان هلم 1193، أي أعطى تااب مع نورا ْآتـش ُايشك ست َ ْا َ ،1195بلغـة عـربي 1194تََشـ نوان، ] ֖דת[ 1196ذوث ٍتاب بع ُلوموٌك ْ تـاب ] ֽלמֽו [1197َ ألنـه ] ֥אש [1198ْأيـشلكأي هلم، وإمنا مسى ا نني وانر الاكفرين1199نور تاب هللا تعاىل. م املؤ تـوراة نـورا كو سمى القـرآن يف ا لسمى نورا كام ي 1200ي ثري من املواضع هم1201كيف يـوانين عـىل هـذه. ف فـا تـوراة إىل ا لوأان وجـدت هـذه اآلايت يف ترمجـة ا ل نا،1202الطريقة نـيب صـىل هللا1203كتفي فا يل مـن وصـف ا ل من بعض ما ذكر يف اإل يـه وسـمل 1204جن عل تصار نا ما.1205خلال تحرز1206ك وتر توراة والزبور لل يف ا تطويل، ولو أنين علمـت كـ1207ل 1208نول عن ا نذك ند ذوي الاحرتام بوةل لهذه الرساةل ع ثالثة1209رمق تب ا ل لك ما اكن مذكورا يف ا .لك .تيع، م: يتع 1189 .قرون، و؛ قرون، م: قورون 1190 .يكونون، ك و: تكون 1191 ْايش ذوث لومو 1192 َْ ُ ْ ُ ْ ْايش: ِ ُ ذؤث اومو، و؛ ايش ذؤث لومو، مِ ُُ ْ ُْ ُُ ُْ ِ ْ ْ ُ. .املطر، ك: أعطى 1193 ست 1194 ْايش آتش ا َ تََش ْ َ . ايش اتش است، و م:ُ .غريي، ك: عربي 1195 .ُ ذوث، و؛ ذؤث، م:ذوث 1196 ُلومو 1197 ْ . لومو، و م:َ . ايش، و:ْأيش 1198 .وانر، ك: + نور 1199 توراة نورا 1200 توراة نورا: ليف ا توراة، ك؛ وا لوا .، مل .نورا، ك: + املواضع 1201 .هذا الطريق، ك: هذه الطريقة 1202 نا 1203 نا، ك: كتفيفا .كشفما .تعاىل، و: + هللا 1204 تصار 1205 تصار، و: خلإل .حلال نا ما 1206 ناه، و: كوتر .كوتر .حترزا، و: للتحرز 1207 .اكنت، ك م: كون 1208 نذكر، و؛ : نذكرل 1209 كنذكر .، ك-ل © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 186 II-46 تـه﴾ وامحلد اذل ِي جعلين من زمـرة ﴿يـؤتمك كفلـني مـن ر ِ ِ ْمحَِ َ ْ َ ْ ُ ِ ، والـصالة ]٢٨ احلديـد ٥٧[ُ يـاء وعـىل خـري آهلـم وأزواهجـم وأوالدمه يـع األ سالم عىل خري خلقه محمد وعـىل نبوا مج فلنـرشع إىل . ل ية هم اغفر يل: عاألد أنـت املقـدم . خطاايي وهجيل وإرسايف يف أمري ومـا أنـت أعـمل بـه مـين1210للا هـم أصـلح ديـين اذلي هـو عـصمة. وأنت عىل لك يشء قـدير1211خرواملؤ أمـري وأصـلح يل 1212للا ياي اليت فهيا معايش يـاة زايدة يل. وأصلح يل آخريت الـيت إلهيـا معـادي،1213ند مـن 1214حلواجعـل ا تقـى والعفـاف.1215لك خـري واجعـل املـوت راحـة يل مـن لك رش هـدى وا هـم إين أسـأكل ا ل ا ل 1216لل .والغىن ومن العمل ما ترىض II-47 هم آت نفيس تقواها ِا ها1217لل هـم .1220 خري من زاكها أنت ولهيـا وموالهـا1219 أنت،1218ك وز لل ا نة القرب ومن رش الغىن1221إين أعوذ بك من نة الفقر1222فت نـة 1223فت ومن رش نار ومـن ت وعذاب ا فل نار وعذاب القرب يح ادلجال.1224لا نة ا سـ وأعوذ بك من ملت سل ٬ف هم إين أعوذ بك من العجز وا لك ا لل نجـل وأرذل1225زعلفــواجلـنب وا يـا واحملــات1226ل وا نــة ا حمل العمــر ومـن هـم إين أعــوذ بـك مــن . فت للا شقاء ــع،1227لــرش القــضاء وشــامتة العــداء ودرك ا هــم إين أعــوذ بــك مــن اهلــم واحلــزن وخل 1228لل وا .، و-: يل 1210 .أنت املؤخر، مو: واملؤخر 1211 .عصمته، ك: عصمة 1212 .معاش، ك: معايش 1213 .، م-: يل 1214 .رس، ك: رش 1215 .والعفان، ك: والعفاف 1216 .تعوها، ك: تقواها 1217 ها 1218 .وزكهيا، ك م: كوز .ات، ك :أنت 1219 .وزكهيا، و؛ ومولهيا، م: وموالها 1220 .من رش، م: من 1221 .الفىت، ك: الغىن 1222 نة الفقر 1223 .، و م- :فتومن رش نة القرب، و: + القرب 1224 ناء ومن رش فتومن رش ا .لف .والفرغ، ك: والفزع 1225 .والرزل، و؛ وارزل، م: وأرذل 1226 شقاء 1227 شعاء، ك: لا .لا شلع ، م: وخلع 1228 .صضلع، ك؛ © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 187 بـة1229ادليـن هـم إين أعـوذ بـك مـن. الرجـال1230غل و هـم إين أعـوذ بـك مـن الفقـر والقـةل، ا للا 1231لل شقاوة نفاق لا هم أين أعوذ بك من اجلوع ا1232سوء ومن لوا يع 1234 فإنـه.1233للألخالق، ا ئس ا لـضج بـ هـر مهنـ هـم إين أعـوذ برضـاك. ومـا بطـن1235اظوأعـوذ بـك مـن رش الفـنت مـا مـن خسطـك 1236للا نك هم إين أعوذ بك مومبعافاتك من عقوتك، ا لل ناء،1237ب ً ال احىص يت عىل 1238ث يك، أنت كام أ ثن عل هم رنا وأتوب. نفسك ال إهل إال أنت تغفرك ا بأ يكللسـ تك. ل إ هم كام سأ لا نـه1239لل يه و م 1241 فـإين1240ف تاذي شاخيي وأرمحـين وأهـيل وقـرابيت وجـرياين ومـن1242ســأسأكل ذكل لكه يل ولوادلي وأل 1243ملـ و نـاهئم وإخـواهنم وأزواهجـم سلمني ومن عرفين أو مسـع بـذكري أو مل يعـرفين ولـوادلهيم وأ ببين من ا مل حي سل نات وا نني واملؤ هم وللمؤ شريهتم وذوى ر ملو مع م ياء مهنم واألموات ومن ظـن مح سلامت األ حمني وا مل وصـل وسـمل . ٌ وأنـت عـىل لك يشء قـدير1246 املرضات1245إنك واهب اخلريات ورافع. خريا1244يب يت وسـلمت عـىل إبـراهمي صـلعىل محمد وعىل آل محمد وابرك عىل محمد وعىل آل محمـد كـام ابركـت و .اذلين، و: ادلين 1229 بة 1230 يه، ك: غلو .علو هم اين اعوذ بك من، و: + من 1231 تك ا يع تك ومن للزوال خس مج يع + ؛ نعم تك ومن تك وجفاءة مجزوال نعم نعم هم اين اعوذ من، م .للخسطك ا .وسوء، ك: ومن سوء 1232 .امجلوع، م: اجلوع 1233 .فأنه، ك: + فإنه 1234 .منه، و ك: مهنا 1235 .برضائك، ك: برضاك 1236 . ، م-: منك 1237 ناء 1238 ًاحىص ناء، و: ث ناء، ك؛ اجىص ثأحرص .ث تك 1239 .سلمك، ك: لسأ يك 1240 نه.لوأتوب إ يه و تك هم كام سأ م ا ف نه، م: للل يه و تك هم سأ نه، و؛ ا يه و هم سألت ما ف لل م ف .للل .فإن، ك: فإين 1241 تاذي 1242 تاذي، ك: سـوأل .سـوأ .من، م: ومن 1243 يظن يل، م: ظن يب 1244 .ودافع، و: ورافع 1245 .املطرات، و: املرضات 1246 © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 188 يـد .1247وعىل آل إبراهمي يف العاملني يـد جم إنـك يعـة 1248>وآتـه<مح يةل وادلرجـة الر يةل وا فالو لفـض ســ يعاد واملقام احملمود اذلي وعدته إنك ال ختلف .ملا II-48 نا وأنت خـري الغـافرين نا وار نا، فاغفر محرنا أنت و ل ي نة . لب يـا نـا يف هـذه ٱدل تـب ً﴿وٱ َ ْسَ ن ل حـك َِ َ ْ ُّ ِ ِ َ َ ْ ُ ْ َ ِويف ٱألخرة َ ِ َ ْ ِ يك﴾ 1249َ َ إان هدان إ ْ َ ل ِ َِ ْ ُ مرنا، آ] ١٥٦ األعراف ٧[َّ نا الرسول ابإلميان مبـا ب تبعنا مبا أنزلت وا شاهدين. جاء به نا مع ا لفا بين. كتب نا وأ بدل آ نرب اجعل هذا ا جل ً نام رنـا 1251َّينب و1250م بد األ ب أن ص نع ناس هتوى. ليقميوا الصالة ئدة من ا لفاجعل أ ً هم1252ف شكرون رنا1253ق إلهيم وارز هم مثرات ب من ا ي لعل . ل سامء1254ومـا خيفـى. إنـك تعـمل مـا خنفـي ومـا نعلـن امحلـد . لـ عـىل هللا مـن يشء يف األرض وال يف ا بــل دعــايئ1257 الــصالة ومــن ذريــيت1256 رب اجعلــين مقــمي،1255 ّ رنــا و تق ب رنــا اغفــر يل .1258ب ساب1259ّولوادلي نني يوم يقوم ا حل وللمؤ رب اجعلـين ٬ب كام ريـاين صـغريا1261ّ ارمح وادلي1260رب. م يا ــرض٬ضــر سين ال ّ رب إين ــ ــرامحني ال إهل إال1262م ــت أرمح ال ــت وأن ــن . أن نــت م كبحانك إين ســـ نا أو أخطأان،الظاملني نسي رنا ال تؤاخذان إن هم خذ بأزمة٬ب نا ممـن تـولك يف 1263لل ا يك وا جعل قلونا إ ل ب .، و-: يف العاملني 1247 .وأنه، ك و؛ آت، م: وآته 1248 ِٱألخ 1249 َ ِرةْ .حسـنة، و م: + َ بين 1250 تين، و: جنوأ نيب، م؛ وأ جبوأ .ج .َّونيب، ك م: وبين 1251 .لهوى، و: هتوي 1252 هم 1253 هم، ك و: قوارز .قازر .خيغ، ك: خيفي 1254 .رب العاملني، و م: + هللا 1255 .مقميي، م: مقمي 1256 .ذرتين، ك: ذرييت 1257 .دعاء، و: دعايئ 1258 .ّولوادي، م: ّولوادلي 1259 .برنا، و م: رب 1260 .ّلوادلي، م: ّوادلي 1261 .وأنت اكشف الرض، م+ اخلرض، و؛ : الرض 1262 .ابزحة، م: رب 1263 © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 189 يك عليع أموره نا ابلرمحة اليت دليك ويف يديك1264مج نـا هـادين همـديني غـري ضـالني 1265.مع و جعل وا تك اي أرمح الرامحني وامحلد رب الع محوال مضلني بر يد املرسلني1267ُ حبرمة1266املنيّ .سـ يك، و: عليك 1264 .لإ .يدك، و م: يديك 1265 . أمني، م: + العاملني 1266 .حبرمه، و: ُحبرمة 1267 © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 190 Referenzen Accad, Martin, “The Gospels in the Muslim Discourse of the Ninth to the Fourteenth Centuries: an exegetical inventorial table (parts i-iv),” in Islam and Christian-Muslim Relations 14 (2003), S. 67-91, 205-220, 337-352, 459-479. −, “The Ultimate Proof-Text. The interpretation of John 20.17 in Muslim-Christian Dialogue (Second/Eighth-Eighth/Fourteenth Centuries),” in Christians at the Heart of Islamic Rule. Church Life and Scholarship in ʿAbbasid Iraq, hg. D. Thomas, Leiden 2003, S. 199-214. Adang, Camilla, Muslim writers on Judaism and the Hebrew Bible. From Ibn Rabban to Ibn Ḥazm, Leiden 1996. Ahlwardt, Wilhelm, Verzeichniss der arabischen Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin 1-10, Berlin 1887. Altunsu, Abdülkadir, Osmanli Şeyhülislāmlari, Ankara 1972. Aumer, Joseph, Die arabischen Handschriften der K. Hof- und Staatsbibliothek in Muenchen, München 1866 [http://www.digitale-sammlungen.de/~db/bsb0000 8269/images/index.html] (28.01.2009). Baer, Marc David, Honored by the glory of God: Conversion and Conquest in Ottoman Europe, Oxford 2008. Baldick, Julian, Mystical Islam: An introduction to Sufism, London 1989. Baiḍāwī, ʿAbdallāh b. ʿUmar, Tafsīr al-Baiḍāwī 1-5, Beirut 1996. Baldick, Julian, Mystical Islam: An introduction to Sufism, London 1989. Die Bibel. Einheitsübersetzung. Hg. im Auftrag der Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz usw, Stuttgart 1980. Böwering, Gerhard, The mystical vision of existence in classical Islam: The Qurʾānic hermeneutics of the Ṣūfī Sahl Al-Tustarī (d. 283/896), Berlin 1980. The book of religion and empire. A semi-official defence and exposition of Islam written by order at the court and with the assistance of the Caliph Mutawakkil (A.D. 847-861) by ʿAlī Ṭabarī. Translated with a critical apparatus from an apparently unique MS. in the John Rylands Library by A. Mingana. Manchester / New York 1922. Danker, Frederick W., A Greek-English Lexicon of the New Testament and other early Christian Literature. Based on Walter Bauer’s Griechisch-deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments, 3. revid. Aufl, Chicago 2000. Dār al-kitāb al-muqaddas fī š-šarq al-awsaṭ (Hg.) (1995): al-kitāb al-muqaddas. o. O. Encyclopaedia Iranica 1-, London [etc.] 1985-. The Encyclopaedia of Islam. New Edition 1-11, Leiden 1960-2004. GAL = Carl Brockelmann, Geschichte der arabischen Litteratur 1-2, Leiden 1943. Faḫraddīn ar-Rāzī, Tafsīr al-Faḫr ar-Rāzī aš-šahīr bi-t-tafsīr al-kabīr wa-mafātīḥ al-ġaib 1-32, Beirut 1401/1981. Flügel, Gustav, Die arabischen, persischen und türkischen Handschriften der Kaiserlich- Königlichen Hofbibliothek zu Wien 1-3, Wien 1865-67. © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 191 International Standard Bible Encyclopedia 1-4, hg. Von G.W. Bromiley, Grand Rapids 1990. Ismaʿīl Pāšā al-Baġdādī, Hadīyat al-ʿārifīn 1-2. [Nachdruck der 1951-1955 in Istanbul erschienenen Ausgabe], Beirut o.J. −, Īḍāḥ al-maknūn fī ḏ-ḏail ʿalā kašf aẓ-ẓunūn ʿan asmāʾ l-kutub wa-l-funūn 1-2, Beirut o.J. Ibn Kaṯīr, ʿImād ad-Dīn Ismāʿīl, Tafsīr Ibn Kaṯīr 1-4. hg. von Yūsuf ʿAbdarraḥmān al-Marʿašlī, Beirut 1992. −, Qiṣaṣ al-anbīyāʾ 1-2, Kairo 1968. Karrer, Martin, Jesus Christus im Neuen Testament, Göttingen 1998. Knysh, Alexander D., Ibn ʿArabī in the Later Islamic Tradition: The Making of a Polemical Image in Medieval Islam, Albany 1999. Der Koran. Übers. Rudi Paret, 8. Aufl, Stuttgart 2001. Lazarus-Yafeh, Hava, Intertwined Worlds. Medieval Islam and Bible Criticism, Princeton 1992. Nasafī, Abū l-Barakāt ʿAbdallāh b. Aḥmad, Tafsīr an-Nasafī 1-4, Riyad/Mekka 2003. Nicholson, Reynold A., The Mystics of Islam, London 1914. Novum Testamentum Graece, post Eberhard et Ernst Nestle, 27. rev. ed. apparatum criticum novis curis elaboraverunt Barbara Aland, Stuttgart 1995. Pines, Shlomo, “‘Israel, my firstborn’ and the Sonship of Jesus. A theme of Moslem anti-Christian Polemics,” in Studies in mysticism and religion. Presented to Gershom G. Scholem, hg. von E. E. Urbach et al., Jerusalem 1967, S. 177-190. Reeves, John C. (Hg.), Bible and Qurʾān. Essays in Scriptural Intertextuality, Leiden 2004. Schimmel, Annemarie, Sufismus. Eine Einführung in die islamische Mystik, München 2000. Schützinger, Heinrich, “Die arabische Bileam-Erzählung. Ihre Quellen und ihre Entwicklung,” in Der Islam 59 (1982), S. 195-221. Steinschneider, Moritz, Polemische und apologetische Literatur in arabischer Sprache, zwischen Muslimen, Christen und Juden, Leipzig 1877. Ṭabrisī, Abū ʿAlī al-Faḍl b. al-Ḥasan, Tafsīr ǧawāmiʿ al-ǧāmiʿ 1-3, Qom 1418/1997. Ṯaʿālibī, ʿAbdarraḥmān, Tafsīr aṯ-Ṯaʿālibī 1-5, Beirut 1418/1997. Ṯaʿālibī, Abū Manṣūr ʿAbdalmalik, Yatīmat ad-dahr 1-5, Beirut 1983. Taftāzānī, Saʿd ad-Dīn Masʿūd b. ʿUmar b. ʿAbdallāh, Šarḥ al-maqāṣid fī ʿilm alkalām 1-2, Lahore 1981. Thomas, David, “The Miracles of Jesus in Early Islamic Polemic,” in Journal of Semitic Studies 39 ii (1994), S. 221-243. − (Hg.), Christians at the Heart of Islamic Rule. Church Life and Scholarship in ʿAbbasid Iraq, Leiden 2003. © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 192 −, “Early Muslim Responses to Christianity,” in Christians at the Heart of Islamic Rule. Church Life and Scholarship in ʿAbbasid Iraq. Hg. von David Thomas. Leiden 2003, S. 231-254. Urbach, E. E. et al. (Hg.), Studies in mysticism and religion. Presented to Gershom G. Scholem, Jerusalem 1967. Verzeichniss der Handschriften im Preussischen Staate. Die Handschriften in Göttingen. 3. Universitäts-Bibliothek. Nachlässe von Gelehrten / Orientalische Handschriften / Handschriften im Besitz von Instituten und Behörden, Berlin 1894 Wheeler, Brannon M., “Israel and the Torah of Muḥammad,” in Bible and Qurʾān. Essays in Scriptural Intertextuality, hg. von John C. Reeves, Leiden 2004, S. 61-85. Zilfi, Madeline C., “The Kadizadelis. Discordant Revivalism in Seventeenth-Century Istanbul,” in Journal of Near-Eastern Studies 45 iv (1986), S. 251-269. Anmerkungen i حيرفون اللكم عن مواضعه﴾ وهذا : ١٩١، ص ١١تفسري الفخر الرازي، ج : خفر ادلين الرازي﴿ يري اللفظ، متل باطل، و تأويل ا متل ا تحريف تغا ل ل حيل (...).حي ii Evt. das Syrische ܑܐܠ, in deutscher Umschrift: il. iii ziv evt. Lykisch für Gott. iv Georgisch für Gott, in deutscher Umschrift: g'merti. v حيرفون اللكم عن مواضعه﴾ وهذا : ١٩١، ص ١١تفسري الفخر الرازي، ج : خفر ادلين الرازي﴿ يري اللفظ، متل باطل، و تأويل ا متل ا تحريف تغا ل ل حيل (...).حي vi Evt. das Syrische ܑܐܠ, in deutscher Umschrift: il. vii Gott in türkischer Sprache: tanrı. viii ziv evt. Lykisch für Gott. ix Georgisch für Gott, in deutscher Umschrift g'merti. x ثعاليب .٢٠٨، ص ٥يتمية ادلهر، ج : لا xi يضاوي، ج : بيضاوي بسري ا .٦٤، ص ٣لتف xii ٧١٠، ص ١ج تفسري جوامع اجلامع،: الطربيس. xiii يضاوي، ج : بيضاوي بسري ا . ٦٥ ص ،٣لتف xiv بعونه من بين * أي: ٧١٠، ص ١ج تفسري جوامع اجلامع،: الطربيس ته أوئك اذلين يتجيدون ل نع يل﴾ تورية واإل ندمه يف ا تواب يل ﴿ جنإرسا ل ع ًئ . مك xv ثعاليب ثعاليب، ج: لا لسري ا ٨٣ إىل ٨٢، ص ٣ تف xvi نفيس نفيس، ج : لا لسري ا .٣٨١، ص ٢تف xvii يضاوي يضاوي، ج : لبا بسري ا .٦٥ إىل ٦٤، ص ٣لتف xviii ثعاليب ثعاليب، ج : لا لسري ا .٨٥ إىل ٨٤، ص ٣تف xix Joh 14,1: 1 Μὴ ταρασσέσθω ὑµῶν ἡ καρδία: πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐµὲ πιστεύετε. © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 193 xx Joh 14,12: 12 ἀµὴν ἀµὴν λέγω ὑµῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐµὲ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει, καὶ µείζονα τούτων ποιήσει, ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν πατέρα πορεύοµαι: xxi Joh 20,17: 17 (...) Ἀναβαίνω πρὸς τὸν πατέρα µου καὶ πατέρα ὑµῶν καὶ θεόν µου καὶ θεὸν ὑµῶν. xxii Joh 14,15-18: 15 Ἐὰν ἀγαπᾶτέ µε, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐµὰς τηρήσετε: 16 κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑµῖν ἵνα *µενη µεθ υµων εις τον αιωνα*, 17 τὸ πνεῦµα τῆς ἀληθείας, ὃ ὁ κόσµος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει: *αὐτό* ὑµεῖς *δε* γινώσκετε αὐτό, ὅτι παρ' ὑµῖν µένει καὶ ἐν ὑµῖν ἔσται. 18 Οὐκ ἀφήσω ὑµᾶς ὀρφανούς, ἔρχοµαι πρὸς ὑµᾶς. xxiii Joh 14,24-26: 24 ὁ µὴ ἀγαπῶν µε τοὺς λόγους µου οὐ τηρεῖ: καὶ ὁ λόγος ὃν ἀκούετε οὐκ ἔστιν ἐµὸς ἀλλὰ τοῦ πέµψαντός µε πατρός. 25 Ταῦτα λελάληκα ὑµῖν παρ' ὑµῖν µένων: 26 ὁ δὲ παράκλητος, τὸ πνεῦµα τὸ ἅγιον ὃ πέµψει ὁ πατὴρ ἐν τῷ ὀνόµατί µου, ἐκεῖνος ὑµᾶς διδάξει πάντα καὶ ὑποµνήσει ὑµᾶς πάντα ἃ εἶπον ὑµῖν. xxiv Joh 14,30: 30 οὐκέτι πολλὰ λαλήσω µεθ' ὑµῶν, ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσµου ἄρχων: καὶ ἐν ἐµοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν. xxv Joh 15,25f.: 25 ἀλλ' ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ *γεγραµµένος ἐν τῷ νόµῳ αὐτῶν* ὅτι Ἐµίσησάν µε δωρεάν. 26 Οταν *δε* ἔλθῃ ὁ παράκλητος ὃν ἐγὼ πέµψω ὑµῖν παρὰ τοῦ πατρός, τὸ πνεῦµα τῆς ἀληθείας ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος µαρτυρήσει περὶ ἐµοῦ: xxvi Joh 16,4: 4 ἀλλὰ ταῦτα λελάληκα ὑµῖν ἵνα ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα *αὐτῶν* µνηµονεύητε αὐτῶν ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑµῖν. Ταῦτα δὲ ὑµῖν ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπον, ὅτι µεθ' ὑµῶν ἤµην. xxvii Joh 16,7-13: 7 ἀλλ' ἐγὼ τὴν ἀλήθειαν λέγω ὑµῖν, συµφέρει ὑµῖν ἵνα ἐγὼ ἀπέλθω. ἐὰν γὰρ µὴ ἀπέλθω, ὁ παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑµᾶς: ἐὰν δὲ πορευθῶ, πέµψω αὐτὸν πρὸς ὑµᾶς. 8 καὶ ἐλθὼν ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσµον περὶ ἁµαρτίας καὶ περὶ δικαιοσύνης καὶ περὶ κρίσεως: 9 περὶ ἁµαρτίας µέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐµέ: 10 περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα *µου* ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ µε: 11 περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσµου τούτου κέκριται. 12 Ἔτι πολλὰ ἔχω *λέγειν ὑµῖν*, ἀλλ' οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι: 13 ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος, τὸ πνεῦµα τῆς ἀληθείας, ὁδηγήσει ὑµᾶς *εις πασαν την ἀληθείᾳν*: οὐ γὰρ λαλήσει ἀφ' ἑαυτοῦ, ἀλλ' ὅσα *αν* ἀκούσει λαλήσει, καὶ τὰ ἐρχόµενα ἀναγγελεῖ ὑµῖν. xxviii Joh 6,69: 69 καὶ ἡµεῖς πεπιστεύκαµεν καὶ ἐγνώκαµεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ. xxix Joh 14,1: 1 Μὴ ταρασσέσθω ὑµῶν ἡ καρδία (...). xxx ١٨٩، ص ٢رشح املقاصد يف عمل الالكم، ج. xxxi يضاوي يضاوي، ج : لبا بسري ا .٣٩٢ إىل ٣٩١، ص ١لتف xxxii ١٩٠، ص ٢رشح املقاصد يف عمل الالكم، ج. xxxiii Joh 14,23: 23 Ἐάν τις ἀγαπᾷ µε τὸν λόγον µου τηρήσει, καὶ ὁ πατήρ µου ἀγαπήσει αὐτόν και προς αυτον ελευσοµεθα και µονην παρ αυτω *ποιησοµεν*. xxxiv Joh. 14,26: 26 ὁ δὲ παράκλητος, τὸ πνεῦµα τὸ ἅγιον ὃ πέµψει ὁ πατὴρ ἐν τῷ ὀνόµατί µου, ἐκεῖνος ὑµᾶς διδάξει πάντα και υποµνησει υµας παντα α ειπον υµιν. xxxv ١٩٠، ص ٢رشح املقاصد يف عمل الالكم، ج. xxxvi εὐχαριστῶ σοι. xxxvii εὐχαριστῶ σοι θεέ µου. xxxviii καὶ εὐχαριστῶ τον θεον (sic). xxxix καὶ εὐχαριστῶ τον πλάστου (sic) µου καὶ τον κυρίου µου. xl Joh 14,27: 27 Εἰρήνην ἀφίηµι ὑµῖν, εἰρήνην τὴν ἐµὴν δίδωµι ὑµῖν (...). xli Joh 14,29: 29 καὶ νῦν εἴρηκα ὑµῖν πρὶν γενέσθαι (...). xlii Joh 14,30: 30 οὐκέτι πολλὰ λαλήσω µεθ' ὑµῶν, ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσµου ἄρχων: καὶ ἐν ἐµοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν. xliii Joh 15,25: 25 ἀλλ' ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ *γεγραµµένος ἐν τῷ νόµῳ αὐτῶν* ὅτι Ἐµίσησάν µε δωρεάν. © 2016 Orient-Institut Istanbul MONIKA HASENMÜLLER 194 xliv Joh 15,26: 26 οταν *δε* ἔλθῃ ὁ παράκλητος ὃν ἐγὼ πέµψω ὑµῖν παρὰ τοῦ πατρός, [τὸ πνεῦµα τῆς ἀληθείας ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται,] ἐκεῖνος µαρτυρήσει. xlv Joh 16,4: 4 ἀλλὰ ταῦτα λελάληκα ὑµῖν (...). xlvi Joh 16,8: 8 καὶ ἐλθὼν ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσµον (...). xlvii Joh 16,12: 12 Ἔτι πολλὰ ἔχω *λέγειν ὑµῖν*, ἀλλ' οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι. xlviii Joh 16,13: 13 ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος, τὸ πνεῦµα τῆς ἀληθείας (...). xlix Mt 25,35f.: 35 ἐπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ µοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ µε, ξένος ἤµην καὶ συνηγάγετέ µε, 36 γυµνὸς καὶ περιεβάλετέ µε, ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθέ µε, ἐν φυλακῇ ἤµην καὶ ἤλθατε πρός µε. l Joh 3,3: 3 (....) Ἀµὴν ἀµὴν λέγω σοι, ἐὰν µή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ. li Joh 3,6: 6 τὸ γεγεννηµένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν (...). lii Joh 3,6: (...), καὶ τὸ γεγεννηµένον ἐκ τοῦ πνεύµατος πνεῦµά ἐστιν. liii Mt 18,1f.: 1 Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ µαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες, Τίς ἄρα µείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν; 2 καὶ προσκαλεσάµενος παιδίον (...). liv Evt. das Syrische ܑܐܠ, il. lv ثعاليب .٢٠٨، ص ٥يتمية ادلهر، ج : لا lvi يضاوي، ج سري ا بيضاوي، تف .٦٤، ص ٣لب lvii ٧١٠، ص ١تفسري جوامع اجلامع ،ج : الطربيس. lviii يضاوي، ج : بيضاوي بسري ا .٦٥، ص ٣لتف lix ته أ: ٧١٠، ص ١تفسري جوامع اجلامع، ج : الطربيس يل نعأي جيدون بعونه من بين إرسا ئوئك اذلين ي تل يل﴾ تورية واإل ندمه يف ا تواب جن﴿ ل ع ً .مك lx نفيس نفيس، ج : لا لسري ا .٣٨١، ص ٢تف lxi يضاوي يضاوي، ج : لبا بسري ا .٦٥ إىل ٦٤، ص ٣لتف lxii Joh 14,1: 1 Μὴ ταρασσέσθω ὑµῶν ἡ καρδία: πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐµὲ πιστεύετε. lxiii Joh 14,12: 12 ἀµὴν ἀµὴν λέγω ὑµῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐµὲ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει, καὶ µείζονα τούτων ποιήσει, ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν πατέρα πορεύοµαι. lxiv Joh 20,17: 17 (...) Ἀναβαίνω πρὸς τὸν πατέρα µου καὶ πατέρα ὑµῶν καὶ θεόν µου καὶ θεὸν ὑµῶν. lxv Joh 14,15-18: 15 Ἐὰν ἀγαπᾶτέ µε, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐµὰς τηρήσετε: 16 κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑµῖν ἵνα *µενη µεθ᾽ ὑµῶν εἰς τὸν αἰῶνα*, 17 τὸ πνεῦµα τῆς ἀληθείας, ὃ ὁ κόσµος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει: *αὐτό* ὑµεῖς *δὲ* γινώσκετε αὐτό, ὅτι παρ' ὑµῖν µένει καὶ ἐν ὑµῖν ἔσται. 18Οὐκ ἀφήσω ὑµᾶς ὀρφανούς, ἔρχοµαι πρὸς ὑµᾶς. lxvi Joh 14,24-26: 24 ὁ µὴ ἀγαπῶν µε τοὺς λόγους µου οὐ τηρεῖ: καὶ ὁ λόγος ὃν ἀκούετε οὐκ ἔστιν ἐµὸς ἀλλὰ τοῦ πέµψαντός µε πατρός. 25 Ταῦτα λελάληκα ὑµῖν παρ' ὑµῖν µένων: 26 ὁ δὲ παράκλητος, τὸ πνεῦµα τὸ ἅγιον ὃ πέµψει ὁ πατὴρ ἐν τῷ ὀνόµατί µου, ἐκεῖνος ὑµᾶς διδάξει πάντα καὶ ὑποµνήσει ὑµᾶς πάντα ἃ εἶπον ὑµῖν. lxvii Joh 14,30: 30 οὐκέτι πολλὰ λαλήσω µεθ' ὑµῶν, ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσµου ἄρχων: καὶ ἐν ἐµοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν. lxviii Joh 15,25f.: 25 ἀλλ' ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ *γεγραµµένος ἐν τῷ νόµῳ αὐτῶν* ὅτι Ἐµίσησάν µε δωρεάν. 26 Οταν *δὲ* ἔλθῃ ὁ παράκλητος ὃν ἐγὼ πέµψω ὑµῖν παρὰ τοῦ πατρός, τὸ πνεῦµα τῆς ἀληθείας ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος µαρτυρήσει περὶ ἐµοῦ: lxix Joh 6,69: 69 καὶ ἡµεῖς πεπιστεύκαµεν καὶ ἐγνώκαµεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ. lxx Joh 14,1: 1 Μὴ ταρασσέσθω (...). © 2016 Orient-Institut Istanbul DIE BESCHREIBUNG MUḤAMMADS IM EVANGELIUM 195 lxxi يضاوي يضاوي، ج : لبا بسري ا .٣٩١، ص ١لتف lxxii Joh 14,23: 23 Ἐάν τις ἀγαπᾷ µε τὸν λόγον µου τηρήσει, καὶ ὁ πατήρ µου ἀγαπήσει αὐτὸν καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόµεθα καὶ µονὴν παρ᾽ αὐτῷ *ποιησοµεν*. lxxiii Joh 14,26: 26 ὁ δὲ παράκλητος (...). lxxiv εὐχαριστῶ σοι. lxxv εὐχαριστῶ σοι θεέ µου, καὶ εὐχαριστῶ τον θεον (sic), καὶ εὐχαριστῶ τον πλάστου (sic) µου καὶ τον κυρίου µου. lxxvi Joh 14,30: 30 οὐκέτι πολλὰ (...). lxxvii Joh 15,25: 25 ἀλλ' ἵνα πληρωθῇ (...). lxxviii Joh 15,26: Ὅταν *δὲ* ἔλθῃ (...). lxxix Joh 16,4: 4 ἀλλὰ ταῦτα λελάληκα (...). lxxx Mt 25,35f.: 35 ἐπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ µοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ µε, ξένος ἤµην καὶ συνηγάγετέ µε, 36 γυµνὸς καὶ περιεβάλετέ µε, ἠσθένησα καὶ ἐπ- εσκέψασθέ µε, ἐν φυλακῇ ἤµην καὶ ἤλθατε πρός µε. lxxxi Lk 11,15: (...) Ἐν Βεελζεβοὺλ [τῷ ἄρχοντι τῶν δαιµονίων] ἐκβάλλει τὰ δαιµόνια. lxxxii Joh 6,28f.: 28 (...) *ποιηςωµεν* ἵνα ἐργαζώµεθα τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ; 29 [ἀπεκρίθη [ὁ] Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς,,] Τοῦτό ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ, ἵνα *πιστευσητε* εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος. lxxxiii Mk 3,28f.: 28 Ἀµὴν λέγω ὑµῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, τὰ ἁµαρτήµατα καὶ αἱ βλασφηµίαι *οσας* ἐὰν βλασφηµήσωσιν: 29 ὃς δ' ἂν βλασφη- µήσῃ εἰς τὸ πνεῦµα τὸ ἅγιον οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου *κρισεως*. lxxxiv Ἀµὴν ἀµὴν λέγω ὑµῖν ὅτι (...). lxxxv Joh 10,30: 30 ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσµεν. lxxxvi Joh 10,34f.: 34 Οὐκ ἔστιν γεγραµµένον ἐν τῷ νόµῳ ὑµῶν ὅτι Ἐγὼ εἶπα, Θεοί ἐστε; 35 εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή. lxxxvii Joh 5,46: εἰ γὰρ ἐπιστεύετε (...). lxxxviii Apg 3,22f.: 22 Μωϋσῆς µεν *γαρ πρὸς τοὺς πατέρας* εἶπεν ὅτι Προφήτην ὑµῖν ἀναστήσει κύριος ὁ θεὸς ὑµῶν ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑµῶν ὡς ἐµέ: αὐτοῦ ἀκούσεσθε κατὰ πάντα ὅσα ἂν λαλήσῃ πρὸς ὑµᾶς. 23 ἔσται δὲ πᾶσα ψυχὴ ἥτις ἐὰν µὴ ἀκούσῃ τοῦ προφήτου ἐκείνου (...). lxxxix يضاوي، ج : بيضاوي بسري ا يل مل يرصح به أحد مهنم : ٣٠٧، ص ٢لتف قمه اذلين قالوا ابالحتاد مهنم و يه الهوات وقالوا ال إهل إال واحد لزهمم أن يكون هو ا ملولكن ملا زمعوا أن .سـيحف © 2016 Orient-Institut Istanbul © 2016 Orient-Institut Istanbul

Chapter Preview

References

Abstract

Judith Pfeiffer: Confessional polarization in the 17th century Ottoman Empire and Yūsuf İbn Ebī ʿAbdü’dDeyyān’s Keşfü’l-esrār fī ilzāmi’l-Yehūd ve’l-aḥbār / Camilla

Adang: Guided to Islam by the Torah: The Risāla alhādiya by ʿAbd al-Salām al-Muhtadī al-Muḥammadī /Sabine Schmidtke: Epistle forcing the Jews [to admit their error] with regard to what they contend about the Torah, by dialectical reasoning (Risālat ilzām al-yahūd

fīmā zaʿamū fī l-tawrāt min qibal ʿilm al-kalām) by alSalām ʿAbd al-ʿAllām. A critical edition / Monika Hasenmüller: Die Beschreibung Muḥammads im Evangelium.

Eine muslimische Polemik gegen die Christen aus

dem osmanischen Reich (Anfang 18. Jhdt.) / Paolo Lucca: Šabbetay Ṣewi and the Messianic Temptations of Ottoman Jews in the Seventeenth Century According to Christian Armenian Sources / Elisabetta Borromeo: Le clergé catholique face au pouvoir ottoman. Les brevets de nomination (berât) des évêques et des archevêques

(17ème siècle) / Heleen Murre-van den Berg : Apostasy or ‘a House Built on Sand’. Jews, Muslims and Christians in East-Syriac texts (1500-1850) / Rudi Matthee: The Politics of Protection. Iberian Missionaries in Safavid

Iran under Shāh ʿAbbās I (1587-1629) / Dennis Halft:

Schiitische Polemik gegen das Christentum im safawidischen Iran des 11./17. Jhdts. Sayyid Aḥmad ʿAlawīs

Lawāmiʿ-i rabbānī dar radd-i šubha-yi naṣrānī / Reza Pourjavady

– Sabine Schmidtke: Sayyid Muḥammad Mahdī alBurūjirdī

al-Ṭabāṭabāʾī’s (d. 1212/1797) debate with the Jews of Dhu l-Kifl. A survey of its transmission, with critical editions of its Arabic and Persian versions / Vera

B. Moreen: Iranian Jewish History Reflected in JudaeoPersian Literature